The Hackett Signature Editions Collection Featuring Premium Hardcovers of Hackett Classics - Learn More Here.

Greek Literature in Translation

Filters
Set Descending Direction

61 items

Page
per page
View as List Grid
  1. Argonautica

    "Anyone who's ever been fascinated by The Magnificent Seven or a Marvel Comics movie that brings together a team of great epic heroes for a noble cause will understand the archetype and the paradigm that animates Apollonius's version of the ancient myth of the Argo, in which an assemblage of highly charismatic pre-Trojan War heroes embarks on a daunting adventure. This new edition of the epic can play an invaluable role in any number of classes that involve ancient literature or that focus on heroic quests in literature of any period. Readers will be able to understand not only the story itself, but also the culture that produced it, and, further, the complicated and sometimes inconsistent values of heroism and nobility, which are both celebrated and challenged in Apollonius's great poem 
    —Michael Calabrese, Professor of English, Cal State LA and translator of Piers Plowman: The A Version, revised edition (Catholic University of America Press)

    Learn More
  2. Persians

    Aeschylus
    Translated, with Introduction and Notes, by Deborah Roberts

    "The musicality of Deborah Roberts' translation of Aeschylus' Persians, the earliest Greek tragedy that has come down to us, rivals the playwright's own astonishing lyricism. She crafts extended speeches by the drama's characters into captivating set-pieces of performance poetry. Roberts also replicates Herodotus' celebrated storytelling energy in her translation of the passages from his Histories included in this volume. In her Introduction, Roberts examines Aeschylus' drama and Herodotus' representations of Persian culture as crucial records of ancient Greek conceptions of otherness and perceptively appraises the Persians itself as a sober contemplation upon the shared human toll of political ambition and warfare’s traumas and grief, making this book urgently relevant to contemporary audiences."
    —James Bradley Wells, PhD, Edwin L. Minar Professor of Classical Studies, DePauw University

    Learn More
  3. The Tale of Lucius: Or, The Ass (Onos)

    Translated by Joel C. Relihan

    Free PDF eBook, not available as a print book. Click the learn more link below to visit the title page and download a free PDF eBook.

    An anonymous Greek reworking (doubtfully attributed to Lucian) of the lost, anonymous Greek Metamorphoseis (falsely attributed to Lucius of Patras). An American translation.

    Learn More
    Out of stock
  4. Aristophanes: Frogs (Meineck Edition)

    Translated, with Introduction and Notes, by Peter Meineck

    Aristophanes's classic send-up of rivalry within the ultra-competitive world of fifth-century Athenian theatre wins a new lease on life in this fresh line-for-line translation by Peter Meineck. Premiered in 2021 by Aquila Theatre and accompanied here by Meineck’s notes and wide-ranging Introduction, this Frogs offers the best view yet of a high-stakes afterlife contest between two of Athens's late great playwrights. Both are undisputed masters of tragedy. But only one can win and return to save the city.

    "Peter Meineck draws on his vast experience as both theatre producer and classical scholar in this lively and thoroughly contemporary translation of Aristophanes's rambunctious but heady Frogs. In highlighting Aristophanes's own concern for spectacle, stage action, and musicality, Meineck offers flexible guidance not only for modern producers of this comedy but also for readers eager to visualize an Aristophanic play in its original setting and to marvel at its enduring comic brilliance." —Ralph M. Rosen, Vartan Gregorian Professor of the Humanities and Classical Studies, University of Pennsylvania

    Learn More
  5. Lucian: Three Menippean Fantasies

    Translated, with Introduction and Notes, by Joel C. Relihan

    A handful of fragments is all that remains of the writings of Menippus, the third-century BCE provocateur of the Greek Cynic movement. The Western literary tradition knows him through Lucian, the Greek satirist who lived and worked four hundred years later. Included in this book are Joel Relihan’s lively English translations of Lucian’s three reanimations of Menippus—fantastic narratives and comic dialogues set in heaven and hell: Menippus; or, The Consultation of the Corpses, Icaromenippus; or, A Man above the Clouds, and The Colloquies of the Corpses (Dialogues of the Dead).

    “Professor Relihan’s translations of Lucian’s Menippus works are the best I know of in English. The notes, Introduction, and Afterword are models of concision and clarity. This volume will be enormously useful to anyone interested in Lucian, Menippus, or ‘Menippean satire’.” —R. Bracht Branham, Emory University

     

    Learn More
  6. Anthology of Classical Myth (Second Edition)

    Edited and Translated by Stephen M. Trzaskoma, R. Scott Smith, and Stephen Brunet, with an Appendix on Linear B Sources by Thomas G. Palaima

    This new edition of Anthology of Classical Myth offers selections from key Near Eastern texts—the Babylonian Epic of Gilgamesh, Epic of Creation (Enuma Elish), and Atrahasis; the Hittite Song of Emergence; and the flood story from the book of Genesis—thereby enabling students to explore the many similarities between ancient Greek and Mesopotamian mythology and enhancing its reputation as the best and most complete collection of its kind. Click here to see the full Table of Contents (PDF) for Anthology of Classical Myth (Second Edition).

    Learn More
  7. Ion, Helen, Orestes

    Euripides
    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Matthew Wright

    "Diane Arnson Svarlien's lively and accessible translations give an excellent sense of Euripides' poetic resources, from his artful blend of conversational idiom and high style, to his powerful displays of rhetoric and emotion, to the expressive rhythms and images of his songs. They are sure to delight readers and listeners alike. Moreover, they have been shaped by judicious use of the best and latest scholarship. The plays in this volume will surprise readers used to tragedy on the Aristotelian pattern and stimulate reflection about what tragedy is and what it is for."
         —John Gibert, Department of ClassicsUniversity of Colorado, Boulder

    Learn More
  8. Three Other Theban Plays

    Aeschylus & Euripides
    Translated, with Introduction and Notes, by Cecelia Eaton Luschnig

    Though now associated mainly with Sophocles’ Theban Plays and Euripides’ Bacchae, the theme of Thebes and its royalty was a favorite of ancient Greek poets, one explored in a now lost epic cycle, as well as several other surviving tragedies. With a rich Introduction that sets three of these plays within the larger contexts of Theban legend and of Greek tragedy in performance, Cecelia Eaton Luschnig’s annotated translation of Aeschylus’ Seven Against Thebes, Euripides’ Suppliants, and Euripides’ Phoenician Women offers a brilliant constellation of less familiar Theban plays—those dealing with the war between Oedipus’ sons, its casualties, and survivors.

    Learn More
  9. Complete Poems and Fragments

    Sappho
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Pamela Gordon

    "In this expanded edition of his distinguished Sappho: Poems and Fragments (2002), Stanley Lombardo offers over 100 fragments not included in the original edition, as well as the new poems discovered in 2004 and 2014. His translation of this latter material yields fresh insights into Sappho’s representations of old age, two of her brothers, and her special relationship with Aphrodite. Pamela Gordon’s engaging, balanced, and informative Introduction has been revised to incorporate discussion of the new fragments, which subtly alter our previous understanding of the archaic poet’s corpus. Complete Poems and Fragments also offers a useful updated bibliography, as well as a section on ‘Elegiac Sappho’ that presents the reception of the Lesbian poet in later Greek and Latin elegiac poems. A wonderful find for any Greekless reader searching for a complete and up-to-date Sappho."
         —Patricia A. Rosenmeyer, Department of Classics, University of Wisconsin-Madison

    Learn More
  10. Aristophanes and Menander: Three Comedies

    Translated by Douglass Parker
    Edited, with Introductions and Notes, by Timothy J. Moore

    "No one, but no one, ever translated ancient comedy like Douglass Parker, and his death left a chasm in the landscape. This posthumous publication of three of Greek theatre's wildest plays, edited and presented by a scholar as eminent and learned as Timothy Moore, is not just something to welcome, it is something to celebrate."
         —William Levitan, Grand Valley State University

    Learn More
  11. Philoctetes

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Notes, by Peter Meineck and Paul Woodruff

    "Peter Meineck has given us a superbly vivid rendering of the play, informed throughout by his practical experience in the theater. His is a Philoctetes that is supremely alive, from start to finish. . . . [I]deal for classroom use. . . . accompanied by a new and thoughtful introduction from philosopher and classicist Paul Woodruff. Woodruff anchors the play in the complex web of fears and anxieties of 409 BCE, as both Sophocles' life and Athens' imperial heyday drew to a close. . . . [A]n exceptionally fine work of translation and scholarship that will go far toward demolishing dismissals of the play as inaccessible or unengaging for the modern reader. Sophocles, Meineck and Woodruff eloquently remind us, speaks to every age, not least our own."
         —Thomas R. Keith, Loyola University Chicago in CJ-Online

    Learn More
  12. The Orestes Plays

    Euripides
    Translated, with Introduction and Notes, by Cecelia Eaton Luschnig

    Featuring Cecelia Eaton Luschnig's annotated verse translations of Euripides' Electra, Iphigenia among the Tauri, and Orestes, this volume offers an ideal avenue for exploring the playwright's innovative treatment of both traditional and non-traditional stories concerning a central, fascinating member of the famous House of Atreus.

    Learn More
  13. Prometheus Bound

    Aeschylus
    Translated, with Introduction and Notes, by Deborah Roberts

    “This is the best Prometheus Bound in English. Deborah Roberts’ translation is accurate, readable, and true to the original in idiom, imagery, and the combination of a high style with occasional colloquialism. The informative notes and perceptive Introduction will help readers to experience the play with heightened pleasure and understanding.” —Seth L. Schein, Professor of Comparative Literature, University of California, Davis

    "This is an outstandingly useful edition of Prometheus Bound. The translation is both faithful and graceful, and the introduction to this difficult play is a model of clarity, intelligence, and a profound familiarity with the workings of Greek myth, Greek literature, and literature in general." —Rachel Hadas, Department of English, Rutgers University

    "The language is rich and poetic without being overly stylized. The result is a beautiful rendition of the tragic language. . . . The Introduction provides everything one would want and expect to find for this play." —Kathryn Mattison, McMaster University, in Mouseion

    Learn More
  14. Andromache, Hecuba, Trojan Women

    Euripides
    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Ruth Scodel

    Diane Arnson Svarlien’s translation of Euripides’ Andromache, Hecuba, and Trojan Women exhibits the same scholarly and poetic standards that have won praise for her Alcestis, Medea, Hippolytus. Ruth Scodel’s Introduction examines the cultural and political context in which Euripides wrote, and provides analysis of the themes, structure, and characters of the plays included. Her notes offer expert guidance to readers encountering these works for the first time.

    Includes the unabridged text of Diane Arnson Svarlien's Hecuba, a translation featured in Patrick Wang's critically acclaimed film, A Bread Factory.

    "Wang tracks a scene from a Bread Factory production of Hecuba from an uncertain rehearsal, to a breakthrough for its actors, to a searching discussion of the text and the characters, to a final performance so thrilling that I found myself wishing, while watching, that Wang would just shoot the whole play. Happily, he lets this Hecuba keep going." —Alan Scherstuhl, LA Weekly

    To see Patrick Wang's article "Hecuba: A Film Record" in Didaskalia, click here. To see clips from the Arnson Svarlien Hecuba featured in A Bread Factory, click here.

    Learn More
  15. Electra, Phoenician Women, Bacchae, & Iphigenia at Aulis

    Euripides
    Translated, with Notes, by Cecelia Eaton Luschnig and Paul Woodruff, Introduction by Cecelia Eaton Luschnig

    The four late plays of Euripides collected here, in beautifully crafted translations by Cecelia Eaton Luschnig and Paul Woodruff, offer a faithful and dynamic representation of the playwright’s mature vision.

    Learn More
  16. Odysseus at Troy

    Edited by Stephen Esposito

    Odysseus at Troy is centered on the mythological Greek warrior, Odysseus, hero of the Trojan War. This book contains three plays: Sophocles' Ajax, Euripides' Hecuba, and Euripides' Trojan Women. The plays are complete, with notes and introductions for each. An additional introduction to the volume gives background on this popular theme, and on Ajax, one of the most written-about hero in Greek literature. 

    Learn More
  17. The Electra Plays

    Aeschylus, Euripides, Sophocles
    Translated, with Notes, by Peter Meineck, Cecelia Eaton Luschnig, & Paul Woodruff; Introduction by Justina Gregory

    "Once again, Peter Meineck and Paul Woodruff team up (this time with Cecelia Eaton Luschnig) to produce a thoroughly engaging text with lively translations that prove to be of great value to the college classroom. . . . The clarity of the translations, the unburdensome thoroughness of the introduction, and the judicious selection of footnotes, however, combine to allow students both within and outside the pertinent disciplines to appreciate how The Electra Plays speak directly to the world."
         —Mitchell M. Harris, Augustana College

    Learn More
  18. Theogony & Works and Days (Caldwell & Nelson Edition)

    Hesiod
    Translated, with Introductions, by Richard Caldwell and Stephanie Nelson

    This edition includes an annotated translation, by Richard Caldwell, of Hesiod’s Theogony together with annotated translation, by Stephanie Nelson, of Hesiod’s Works & Days. Introductions by the translators are also included, as is an essay by Caldwell entitled “The Psychology of the Succession Myth."

     

    Learn More
  19. Electra

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Notes, by Hanna M. Roisman

    This is an English translation of Sophocles' tragedy of Electra, and the vengeance that she and her brother Orestes take on their mother and step father for the murder of their father. This edition also includes an "afterlife" essay that discusses adaptations of the play, as well as touches on other ways Electra has had influence (Jung's identification of the Electra Complex, O'Neill's Mourning Becomes Electra). Focus Classical Library provides close translations with notes and essays to provide access to understanding Greek culture.

    Learn More
  20. Frogs (Henderson Edition)

    Aristophanes
    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    "Overall . . . I find this translation of the Frogs to be entertaining and very readable. Furthermore, Henderson's comprehensive introduction makes this translation quite useful for general readers or students at any level." —Erin K. Moodie, Bryn Mawr Classical Review

    Learn More
  21. Medea (Svarlien Edition)

    Euripides
    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Robin Mitchell-Boyask

    "This is the Medea we have been waiting for.  It offers clarity without banality, eloquence without pretension, meter without doggerel, accuracy without clumsiness.  No English Medea can ever be Euripides', but this is as close as anyone has come so far, and a good deal closer than I thought anyone would ever come.  Arnson-Svarlien has shown herself exceedingly skillful in making Euripides sound Euripidean." —David M. Schaps, Bryn Mawr Classical Review

    "Fluid, lively, and accurate!" —Amy Vail, Department of Classics, Baylor University

     

    Learn More
  22. Sophocles: Four Tragedies

    Translated, with Introduction and Notes, by Peter Meineck and Paul Woodruff

    Meineck and Woodruff's new annotated translations of Sophocles' Ajax, Women of Trachis, Electra, and Philoctetes combine the same standards of accuracy, concision, clarity, and powerful speech that have so often made their Theban Plays a source of epiphany in the classroom and of understanding in the theatre.  Woodruff's Introduction offers a brisk and stimulating discussion of central themes in Sophoclean drama, the life of the playwright, staging issues, and each of the four featured plays.

    Learn More
  23. Alcestis, Medea, Hippolytus

    Euripides
    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Robin Mitchell-Boyask

    This new volume of three of Euripides' most celebrated plays offers graceful, economical, metrical translations that convey the wide range of effects of the playwright's verse, from the idiomatic speech of its dialogue to the high formality of its choral odes.

    "Many scholars translate the works of Euripides as they should be, but Diane Arnson Svarlien translates them as they are. . . . Arnson Svarlien shows admirable modesty and restraint in avoiding . . . pitfalls, and makes choices that reveal the meaning of the text she is translating with the least imposition of her own personality.  The ambiguity of Euripides is transmitted to us but not imposed on us by [her] translation. . . . The translations are both readable and playable." —Edmond Chibeau, New England Theatre Journal 

    Learn More
  24. The Essential Odyssey

    Homer
    Translated and Edited by Stanley Lombardo
    Introduction by Sheila Murnaghan

    This generous abridgment of Stanley Lombardo’s translation of the Odyssey offers more than half of the epic, including all of its best-known episodes and finest poetry, while providing concise summaries for omitted books and passages. Sheila Murnaghan’s Introduction, a shortened version of her essay for the unabridged edition, is ideal for readers new to this remarkable tale of the homecoming of Odysseus.

    Learn More
  25. Apollodorus' Library and Hyginus' Fabulae

    Apollodorus & Hyginus
    Translated, with Introduction, by Stephen M. Trzaskoma & R. Scott Smith

    "To refer to this volume as just a translation is misleading, because Smith and Trzaskoma have provided much more, most notably the best short introduction to ancient mythography—and these particular authors—available in English. . . . The translations themselves are clear and accurate.  [An] admirable volume.  Smith and Trzaskoma are to be commended."
         —Kris Fletcher, Bryn Mawr Classical Review

    Learn More
  26. Apologies

    Plato & Xenophon
    Translated, with Introduction and Glossary, by Mark Kremer

    "Kremer's is an attractive text because of its combination of simplicity and strong delivery, and this is true regarding his translation and his interpretive essay alike. He has striven for a scrupulous accuracy in his translation, and he has achieved this without sacrificing readability or neglecting the distinctive tone of Plato and Xenophon."
         —Norma Thompson, Yale University

    Learn More
  27. Hecuba

    Euripides
    Translated, with Introduction and Commentary, by Robin Mitchell-Boyask

    Euripides Hecuba is one of the few tragedies that evoke a sense of utter desolation and destruction in the audience. The drama focuses on the status of women, those who are out of power and at the margins of society, by enacting the sufferings of Hecuba. With the city of Troy fallen, Hecuba and Polyxena, her daughter, are enslaved to Agamemnon. Hecuba is despondent with the news that Polyxena is chosen to be sacrificed at the tomb of Achilles. After the sacrifice, the body of her son Polydorus, already a ghost at the start of the drama, is discovered. Polymestor, a king in Thrace who Hecuba sent Polydorus to for safety reasons, murdered Polydorus for his gold. With the tacit complicity of Agamemnon, Hecuba plots her revenge against Polymestor. What transpires next has lasting implications for all involved, including a dramatic trial scene and Hecubas ultimate metamorphosis.

    Learn More
  28. Homeric Hymns (Ruden Edition)

    Translated by Sarah Ruden
    Introduction and Notes by Sheila Murnaghan

    "Sarah Ruden's translation is clear, lean, intelligent, and delightfully readable. The notes provide guidance without encumbering the text. This will be marvelous for classroom use, for reading aloud, or simply for reading for pleasure."
         —Pamela Gordon, Department of Classics, University of Kansas

    Learn More
  29. The Trojan Women

    Euripides
    Translated, with Introduction and Notes, by Diskin Clay

    English translation, with introduction, notes and appendices. The Trojan Women is a play on the consequences of war and the fate of those defeated in war and their victors. 

    Learn More
  30. Philoktetes

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Notes, by Seth L. Schein

    "Seth Schein's new translation of the Philoctetes will serve as a useful text for upper-year classical literature courses in translation. As is typical of the Focus Classical Library series, Schein's translation aims to give a faithful rendering of the Greek that is at the same time readable, if not poetic. It also situates the work in its historical context and generally provides the supplementary material required for readers new to Attic tragedy. . . . Given that it provides more contextual information and interpretive detail than the average translation, and that the translation itself strives for greater fidelity to the original, Schein's work will be most welcome in upper-year translation courses, where it will encourage students to develop a more detailed and subtle understanding of the play."
          —Brad Levett, Carleton University

    Learn More
  31. Acharnians (Second Edition)

    Aristophanes
    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    "Henderson has a real gift for capturing Aristophanes' voice, and does not hesitate to leap totally over the top, just like his author."
          —New England Classical Journal

    Learn More
  32. Theban Plays (Woodruff & Meineck Edition)

    Sophocles
    Translated by Paul Woodruff and Peter Meineck
    Introduction by Paul Woodruff

    This volume offers the fruits of Peter Meineck and Paul Woodruff's dynamic collaboration on the plays of Sophocles' Theban cycle, presenting the translators' Oedipus Tyrannus (2000) along with Woodruff's Antigone (2001) and a muscular new Oedipus at Colonus by Meineck. Grippingly readable, all three translations combine fidelity to the Greek with concision, clarity, and powerful, hard-edged speech. Each play features foot-of-the-page notes, stage directions, and line numbers to the Greek. Woodruff's Introduction discusses the playwright, Athenian theatre and performance, the composition of the plays, and the plots and characters of each; it also offers thoughtful reflections on major critical interpretations of these plays.

    Learn More
  33. Lysistrata (Ruden Edition)

    Aristophanes
    Translated, with Introduction, Notes, and Commentaries, by Sarah Ruden

    "Presents a readable, clear translation with the assistance students will need to understand this play and the society that produced it. . . . A worthy addition to Hackett's growing series of translations of classical literature in accessible editions."
         —Anne Mahoney, New England Classical Journal

    Learn More
  34. Oidipous at Colonus

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Essay, by Ruby Blondell

    This is an English translation of Sophocles' tragedy of Oedipus who is banished from Thebes and confronts an array of obstacles that stand between him and the death he craves. Focus Classical Library provides close translations with notes and essays to provide access to understanding Greek culture. Includes maps, essays and suggestions for further reading.

    Learn More
  35. Poems and Fragments

    Sappho
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Pamela Gordon

    "I have long been an admirer of Stanley Lombardo's translations of Homer, and I was curious to see how he would adapt his fast-paced, lively style to Sappho. He has succeeded admirably. His translation of 73 poems of Sappho is clear, energetic, and close to the Greek. Pamela Gordon's Introduction gives a lucid and useful guide for the non-specialist to the last fifty years of scholarly debate on Sappho. This edition will be particularly useful for instructors of courses in translation seeking an introduction to Sappho for the Greekless student. It is also a pleasure to read."
         —Laurel Bowman, The Classical Bulletin

    Learn More
  36. Medea, Hippolytus, Heracles, Bacchae

    Euripides
    Edited by Stephen Esposito

    Drawn from four titles in the Focus Classical Library, this anthology includes four outstanding translations of plays by Euripides as well as a general introduction, extensive footnotes, and two interpretive essays. Included are Anthony J. Podecki’s translation of Medea, Michael R. Halleran's translation of Hippolytus and Heracles and Stephen Esposito’s translation of Bacchae.

    Learn More
  37. On the Nature of Things (Englert Edition)

    Lucretius
    Translated by Walter Englert

    "Englert's translation of the poem is indeed accurate and readable. He knows the poem as thoroughly as he knows the scholarship that bears on it . . . an admirable translation, admirably supported by scholarly tools."
         —W.R. Johnson, University of Chicago

    Learn More
  38. King Oidipous

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Essay, by Ruby Blondell

    This is an English translation of Sophocles' famous tragedy of Oedipus and the fate he so much tries to avoid. Focus Classical Library provides close translations with notes and essays to provide access to understanding Greek culture.

    Learn More
  39. Theban Plays (Blondell Edition)

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Essay, by Ruby Blondell

    This anthology includes English translations of three plays of Sophocles' Oidipous Cycle: Antigone, King Oidipous, and Oidipous at Colonus. The trilogy includes an introductory essay on Sophocles life, ancient theatre, and the mythic and religious background of the plays. Each of these plays is available from Focus in a single play edition. Focus Classical Library provides close translations with notes and essays to provide access to understanding Greek culture.

    Learn More
  40. Antigone (Woodruff Edition)

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Notes, by Paul Woodruff

    "A lucid, well-paced translation, natural enough sounding in the dialogue to make a good acting version, and remarkably successful in making the choruses clear, lyrical, and yet part of the dramatic movement. Woodruff’s rendering of the choruses especially impresses me by the way he manages to render complex syntax and imagery of the original—often tangled and occasionally obscure in its allusiveness—into clear and genuinely poetic English." —Joseph Russo, Haverford College

    Learn More
  41. Hippolytus

    Euripides
    Translated with Notes, Introduction, and Essay by Michael R. Halleran

    No play of Euripides is more admired than Hippolytus. The tale of a married woman stirred to passion for a younger man was traditional, but Euripides modified this story and blended it with one of divine vengeance to create a masterpiece of tension, pathos, and dramatic power. In this play, Phaedra fights nobly but unsuccessfully against her desire for her stepson Hippolytus, while the young man risks his life to keep her passion secret. Both of them, constrained by the overwhelming force of divine power and human ignorance, choose to die in order to maintain their virtue and their good names.

    Learn More
  42. The Essential Iliad

    Homer
    Translated and Abridged by Stanley Lombardo
    Introduction by Sheila Murnaghan

    While preserving the basic narrative of the Iliad, this selection also highlights the epic's high poetic moments and essential mythological content, and will prove especially useful in surveys of world literature.

    Learn More
  43. Clouds (Meineck Edition)

    Aristophanes
    Translated, with Notes, by Peter Meineck
    Introduction by Ian C. Storey

    "Since the appearance of Sommerstein’s very successful literal translation less than twenty years ago, there have been at least five further new published attempts at rendering the play into English. It is certainly a bold enterprise to introduce yet one more translation onto the scene, but Peter Meineck has risen well to the challenge. The translation is straightforward and idiomatic, as well as well-paced and funny. . . Ian Storey’s Introduction is perfect for undergraduates.” —Max Nelson, Bryn Mawr Classical Review

    Learn More
  44. Odyssey

    Homer
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Sheila Murnaghan

    "[Lombardo] has brought his laconic wit and love of the ribald. . . . to his version of the Odyssey. His carefully honed syntax gives the narrative energy and a whirlwind pace. The lines, rhythmic and clipped, have the tautness and force of Odysseus' bow." —Chris Hedges, The New York Times Book Review

    "The definitive English version of Homer for our time." —The Common Review: The Magazine of the Great Books Foundation

    "Lombardo weaves his cherished idioms into important patterns of repetition and transformation so familiar to the telling of the Odyssey. . . . Above all, such familiar phrases serve to remind us of the oral character of the original Odyssey, providing the reader with an uncanny immediacy and relevance." —Christina Zwarg, The Bryn Mawr Classical Review

    Learn More
  45. Oedipus Tyrannus

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Notes, by Peter Meineck and Paul Woodruff

    "A clear, vigorous, spare, actable translation, and with it, excellent apparatus (Intro., notes, bibliography); all in a slim and affordable volume. I will use when I next teach Oedipus. Hackett is an invaluable resource!” —Rachel Hadas, Rutgers University

    "I have enjoyed all of the recent Hackett editions of translations of Greek literature and "Oedipus Tyrannus” is certainly no exception. Meineck and Woodruff got things just right, from employing "Tyrannus” instead of "Rex” in the title (as has become traditional, though it lends an erroneous sense to the play from the outset) to Woodruff’s very fine and accessible Introduction to the suspenseful, poetic and powerful rendering of the play itself. Meineck’s theatrical sensibility and knowledge are evident, yet the text never becomes too "stagey” nor wanders far from the Greek. I will definitely use this text along with other terrific Hackett editions in my courses." —Lisa Rengs George, Arizona State University

    Learn More
  46. Plautus and Terence: Five Comedies

    Translated by Deena Berg and Douglass Parker

    "This is a book worthy of high praise. . . . All versions are exceedingly witty and versatile, in verse that ripples from one’s lips, pulling all the punches of Plautus, the knockabout king of farce, and proving that the more polished Terence can be just as funny. Accuracy to the original has been thoroughly respected, but look at the humour in rendering Diphilius’ play called Synapothnescontes as Three’s a Shroud. . . . Students in schools and colleges will benefit from short introductions to each play, to Roman stage conventions, to different types of Greek and Roman comedy, and there is a note on staging, with a diagram illustrating a typical Roman stage and further diagrams of the basic set for each play. The translators have paid more attention to stage directions than is usually given in translations, because they aim to show how these plays worked. This is a book to be used and enjoyed.”
         —Raymond J. Clark, The Classical Outlook

    Learn More
  47. The Birds

    Aristophanes
    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    Jeffrey Henderson's translation of Aristophanes' The Birds includes essays on Old Comedy and the Theater of Dionysus, suggestions for further reading, notes on production, and a general bibliography.

    Learn More
  48. Empire and the Ends of Politics

    Plato
    Translated, with Introduction and Glossary, by Susan Collins and Devin Stauffer

    This text brings together for the first time two complete key works from classical antiquity on the politics of Athens: Plato's Menexenus and Pericles' Funeral Oration (from Thucydides' history of the Peloponnesian War).

    Learn More
  49. Bacchae (Woodruff Edition)

    Euripides
    Translated, with Introduction and Notes, by Paul Woodruff

    "[Woodruff’s translation] is clear, fluent, and vigorous, well thought out, readable and forceful. The rhythms are right, ever-present but not too insistent or obvious. It can be spoken instead of read and so is viable as an acting version; and it keeps the lines of the plot well focused. The Introduction offers a good survey of critical approaches. The notes at the foot of the page are suitably brief and nonintrusive and give basic information for the non-specialist."
         —Charles Segal, Harvard University

    Learn More
  50. Oresteia

    Aeschylus
    Translated, with Notes, by Peter Meineck
    Introduction by Helene P. Foley

    “Peter Meineck’s new rendition of the Oresteia is that rare and wonderful thing: a text accessible to the Greekless audience while still preserving the vocabulary of Aeschylus. Those of us who have seen Peter Meineck's performances have long marveled at his ability to turn Greek into clear English, how he does not do ‘versions’ of the plays, how he does not rewrite the ancients into modern jargon (even his comedies maintain more Aristophanic text than is usual). Here lines that students have always needed explicated stand clear. . . . Helene Foley has provided a fine introduction for this translation. Introduction and translation together provide an exciting text, one that should be widely read, widely used.” —Karelisa Hartigan, University of Florida, in The Classical Outlook

    Learn More
Filters
Set Descending Direction

61 items

Page
per page
View as List Grid