Literature

Filter
Set Descending Direction

318 items

per page
View as List Grid
  1. On the War for Greek Freedom

    Herodotus
    Translated by Samuel Shirley
    Edited, with Introduction and Annotation, by James Romm

    Designed for students with little or no background in ancient Greek language, history, and culture, this new abridgment presents those selections that comprise Herodotus’ historical narrative. These are meticulously annotated, and supplemented with a chronology of the Archaic Age, Historical Epilogue, glossary of main characters and places, index of proper names, and maps.

    Learn More
  2. Oresteia

    Aeschylus
    Translated, with Notes, by Peter Meineck
    Introduction by Helene P. Foley

    “Peter Meineck’s new rendition of the Oresteia is that rare and wonderful thing: a text accessible to the Greekless audience while still preserving the vocabulary of Aeschylus. Those of us who have seen Peter Meineck's performances have long marveled at his ability to turn Greek into clear English, how he does not do ‘versions’ of the plays, how he does not rewrite the ancients into modern jargon (even his comedies maintain more Aristophanic text than is usual). Here lines that students have always needed explicated stand clear. . . . Helene Foley has provided a fine introduction for this translation. Introduction and translation together provide an exciting text, one that should be widely read, widely used.” —Karelisa Hartigan, University of Florida, in The Classical Outlook

    Learn More
  3. Ormond; or, the Secret Witness

    Charles Brockden Brown
    Edited, with an Introduction, by Philip Barnard and Stephen Shapiro

    "Philip Barnard and Stephen Shapiro have produced an awesome edition of Brown's Ormond by providing copious explanatory notes and helpful documentation of the essential historical context of feminist, radical, egalitarian, and abolitionist expression. Oh, ye patriots, read it and learn!" —Peter Linebaugh, University of Toledo

    Learn More
  4. Othello, The Moor of Venice

    William Shakespeare
    Edited by Gretchen Schulz
    Series Editor James H. Lake

    "This is an edition of Othello whose conversational introduction and unobtrusive but thorough notes will make the first-time visitor to the text an expert on the play. By keeping her own focus on the issue of performanceincluding her nuanced descriptions of the major filmseditor Gretchen Schulz not only helps readers see Othello in the theatre of the imagination, she helps them to direct it as well."
         —Ralph Alan Cohen, American Shakespeare Center, Co-founder and Director of Mission; Gonder Professor of Shakespeare, Mary Baldwin College

    Learn More
  5. Paradise Lost (Hughes Edition)

    John Milton
    Edited by Merritt Y. Hughes

    “Wonderful! Hughes’ edition is unexcelled!”
         —Carol V. Kaske, Cornell University

    Learn More
  6. Paradise Lost (Kastan Edition)

    John Milton
    Edited, with Introduction, by David Scott Kastan

    "Kastan is an exemplary editor, attuned to emerging critical currents, yet steeped in the scholarship of an earlier tradition, aware of the text's provenance and reception, alert to its topicality.  His introduction, a model of theoretically informed, politically committed, historically grounded criticism, makes this edition of Paradise Lost all you would expect from one of the most erudite and perceptive figures in the field." —Willy Maley, Modern Language Review

    "This is a superb edition, a model of careful editing and judicious annotation." —Leslie Brisman, Department of English, Yale University

    "Thank you for sending this impressive edition. . . . Having edited Paradise Lost myself (Norton, 2005), I was curious and keen to see Professor Kastan's. I agree wholeheartedly with the claim (more diplomatically put) that the punctuation of the 17th century editions has no authority and that its proponents are avoiding the problem of syntax. The notes are learned and informative, without excess, and it's good to have the text of Edward Phillips' Life." —Gordon Teskey, Harvard University 

    Learn More
  7. Paradiso (Lombardo Edition)

    Dante
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction, Notes, and Headnotes, by Alison Cornish

    "This translation and commentary are an essential contribution to Dante's reception in English. Stanley Lombardo's translation is accurate, elegant, and transparent, a mirror of the original text. Alison Cornish's commentary is lucid, graceful, and precise, with just the right level of detail; it penetrates and opens the Paradiso's philosophical, scientific, and theological dimensions with authority, balance, sensitivity, and simplicity. Perhaps now more readers will follow Dante to Paradise." —Christian Moevs, Associate Professor of Italian, University of Notre Dame

    Learn More
  8. Paradiso (Simone Edition)

    Dante
    Translated, with Introduction and Notes, by Tom Simone

    "The Paradiso concludes Simone's excellent translation of Dante's Commedia. Consistent with the previous two volumes, the translation is accurate and graceful, and Simone’s introductions and apparatus provide a helpful entrée to the text, especially for first-time readers who are one of its primary audiences." —William Stephany, Professor Emeritus, University of Vermont

    Learn More
  9. Paris Spleen, and La Fanfarlo

    Charles Baudelaire
    Translated, with Introduction, by Raymond N. MacKenzie

    "Attractively produced and presented, this useful edition of Paris Spleen and La Fanfarlo reads as both serious and engaging. The introduction is clear without being condescending. It seems to me very much to the point—as is Baudelaire as always."
         —Mary Ann Caws, Distinguished Professor of English, French, and Comparative Literature, Graduate School, CUNY

    Learn More
  10. Pensées

    Blaise Pascal
    Translated, with Introduction, by Roger Ariew

    This eloquent and philosophically astute translation is the first complete English translation based on the Sellier edition of Pascal’s manuscript, widely accepted as the manuscript that is closest to the version Pascal left behind on his death in 1662. A brief history of the text, a select bibliography of primary and secondary sources, a chronology of Pascal’s life and works, concordances between the Sellier and Lafuma editions of the original, and an index are provided.

    Learn More
  11. Pericles, Prince of Tyre

    William Shakespeare
    Edited by Jeffrey Kahan
    Series Editor James H. Lake

    "Kahan has presented the performance and printing issues with directness and clarity, leaving many technical details that might discourage some students to the footnotes. The result is a very readable "Introduction" to one of Shakespeare's late romances."
         —Stanley Stewart, Distinguished Professor of English, University of California, Riverside

    Learn More
  12. Persian Letters (MacKenzie Edition)

    Montesquieu
    Translated, with Introduction and Notes, by Raymond N. MacKenzie

    "An excellent edition that will give students a clean, well-translated text without too much clutter. The introduction is magisterial."
        —Srinivas Aravamudan, Duke University

    With skill and artistry, Raymond MacKenzie’s stunning new translation accurately reflects the mood and character of the work. In his richly conceived Introduction, MacKenzie seamlessly weaves together an overview of the period with details of Montesquieu’s life, including the influences that inspired the Persian Letters, the character and power of the book, and its reception.

    This edition also includes a Calendar of the Persian Letters, a Bibliography of Works in English, and a Bibliography of Works in French. Related texts provide insight into the legacy of the Persian Letters. They include selections from works by George Lyttelton, Voltaire, Oliver Goldsmith, and Maria Edgeworth.

    Learn More
  13. Persuasion: History, Theory, Practice

    George Pullman

    George Pullman's lively and accessible introduction to the study of persuasion is an ideal text for use in courses where the understanding and practice of argumentation, rhetoric, and critical thinking are central.

    "George Pullman's Persuasion has much to commend, not only in its direct engagement of the rich tradition of rhetoric, but also in its well-chosen range of readings (from the Greek tradition as well as contemporary pieces) and exercises in each chapter. In particular, I liked the way the introductory material invites experienced and newer students to consider the value of effective communication in professional settings. The exercises not only enable students to put into practice the key ideas highlighted in the chapter, but also promote digital literacies, which are fundamental in the twenty-first century. Students will find chapters three and four especially valuable for their clarity in explaining topics, issue types and use of evidence. Finally, this is an affordable and relevant classroom text that students will be able to consult long after the course of study has ended." —Cecilia Bonnor, Department of English, University of Houston

    Title Support Website: Persuasion: History, Theory, Practice Title Support Site.

    Learn More
  14. Phaedrus (Nehamas & Woodruff Edition)

    Plato
    Translated by Alexander Nehamas and Paul Woodruff

    "A superb translation that captures the rhetorical brilliance of the Greek. . . . The translation is faithful in the very best sense: it reflects both the meaning and the beauty of the Greek text. . . . The footnotes are always helpful, never obtrusive. A one-page outline is useful since there are no editorial additions to mark major divisions in the dialogue. An appendix containing fragments of early Greek love poetry helps the reader appreciate the rich, and perhaps elusive, meaning of eros. . . . The entire Introduction is crisply written, and the authors' erudition shines throughout, without a trace of pedantry. . . . this is an excellent book that deservedly should find wide circulation for many years to come."
         —Tim Mahoney, University of Texas at Arlington

    Learn More
  15. Philoctetes

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Notes, by Peter Meineck and Paul Woodruff

    "Peter Meineck has given us a superbly vivid rendering of the play, informed throughout by his practical experience in the theater. His is a Philoctetes that is supremely alive, from start to finish. . . . [I]deal for classroom use. . . . accompanied by a new and thoughtful introduction from philosopher and classicist Paul Woodruff. Woodruff anchors the play in the complex web of fears and anxieties of 409 BCE, as both Sophocles' life and Athens' imperial heyday drew to a close. . . . [A]n exceptionally fine work of translation and scholarship that will go far toward demolishing dismissals of the play as inaccessible or unengaging for the modern reader. Sophocles, Meineck and Woodruff eloquently remind us, speaks to every age, not least our own."
         —Thomas R. Keith, Loyola University Chicago in CJ-Online

    Learn More
  16. Philoktetes

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Notes, by Seth L. Schein

    "Seth Schein's new translation of the Philoctetes will serve as a useful text for upper-year classical literature courses in translation. As is typical of the Focus Classical Library series, Schein's translation aims to give a faithful rendering of the Greek that is at the same time readable, if not poetic. It also situates the work in its historical context and generally provides the supplementary material required for readers new to Attic tragedy. . . . Given that it provides more contextual information and interpretive detail than the average translation, and that the translation itself strives for greater fidelity to the original, Schein's work will be most welcome in upper-year translation courses, where it will encourage students to develop a more detailed and subtle understanding of the play."
          —Brad Levett, Carleton University

    Learn More
  17. Plato on Love

    Plato
    Edited, with Introduction, by C. D. C. Reeve

    This collection features Plato's writings on sex and love in the preeminent translations of Stanley Lombardo, Paul Woodruff and Alexander Nehamas, D. S. Hutchinson, and C. D. C. Reeve. Reeve's Introduction provides a wealth of historical information about Plato and Socrates, and the sexual norms of classical Athens. His introductory essay looks closely at the dialogues themselves and includes the following sections: Socrates and the Art of Love; Socrates and Athenian Paiderastia; Loving Socrates; Love and the Ascent to the Beautiful; The Art and Psychology of Love Explained; and Writing about Love.

    Learn More
  18. Plato: Complete Works

    Plato
    Edited by John M. Cooper
    Associate Editor D. S. Hutchinson

    "This is clearly the definitive edition in English of the Platonic writings. It replaces completely the Hamilton-Cairns collection. . . . The notes are at just the right level, and the index is very helpful.  The translations are both readable and accurate." —Michael D. Rohr, Rutgers University

    "The most important publishing event in Platonic translation is the Complete Works edited by Cooper and Hutchinson. . . . Hackett has lavished great care in the production of this volume: fine India paper, elegant typography, sewn binding, and cloth boards. . . . It should be in every library and on the shelves of all lovers of Plato." —Steven J. Willett, Syllecta Classica

    Learn More
  19. Plato: Gorgias & Aristotle: Rhetoric

    Plato & Aristotle
    Translated, with Introduction, by Joe Sachs

    By pairing translations of Gorgias and Rhetoric, along with an outstanding introductory essay, Joe Sachs demonstrates Aristotles response to Plato. If in the Gorgias Plato probes the question of what is problematic in rhetoric, in Rhetoric, Aristotle continues the thread by looking at what makes rhetoric useful. By juxtaposing the two texts, an interesting "conversation" is illuminated—one which students of philosophy and rhetoric will find key in their analytical pursuits.

    Learn More
  20. Plautus and Terence: Five Comedies

    Translated by Deena Berg and Douglass Parker

    "This is a book worthy of high praise. . . . All versions are exceedingly witty and versatile, in verse that ripples from one’s lips, pulling all the punches of Plautus, the knockabout king of farce, and proving that the more polished Terence can be just as funny. Accuracy to the original has been thoroughly respected, but look at the humour in rendering Diphilius’ play called Synapothnescontes as Three’s a Shroud. . . . Students in schools and colleges will benefit from short introductions to each play, to Roman stage conventions, to different types of Greek and Roman comedy, and there is a note on staging, with a diagram illustrating a typical Roman stage and further diagrams of the basic set for each play. The translators have paid more attention to stage directions than is usually given in translations, because they aim to show how these plays worked. This is a book to be used and enjoyed.”
         —Raymond J. Clark, The Classical Outlook

    Learn More
  21. Plautus: Casina, Amphitryon, Captivi, & Pseudolus

    Plautus
    Edited and translated by David Christenson

    "Christenson has offered readers a useful and informative edition of four Plautine plays in neutral, accessible English that, unlike some recent Plautus translations, reaches out to a wide modern audience, both classicist and general, both in Anglophone countries and elsewhere in the world. Within the range of Plautus translations as currently available, this is certainly a most welcome contribution. Christenson's thematical focus on some of Plautus' more serious plays, in which he seems almost like a social critic, is interesting and provides food for thought."
          —Vincent Hunink, in Bryn Mawr Classical Review

    Learn More
  22. Poems and Fragments

    Sappho
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Pamela Gordon

    "I have long been an admirer of Stanley Lombardo's translations of Homer, and I was curious to see how he would adapt his fast-paced, lively style to Sappho. He has succeeded admirably. His translation of 73 poems of Sappho is clear, energetic, and close to the Greek. Pamela Gordon's Introduction gives a lucid and useful guide for the non-specialist to the last fifty years of scholarly debate on Sappho. This edition will be particularly useful for instructors of courses in translation seeking an introduction to Sappho for the Greekless student. It is also a pleasure to read."
         —Laurel Bowman, The Classical Bulletin

    Learn More
  23. Poems to Friends

    Venantius Fortunatus
    Translated, with Introduction and Commentary, by Joseph Pucci

    “A fugitive handprint in a bowl of cream, a bird tangled in the grapevines of a mural, holy women who clap their voices into prayers—this is a world of unexpected beauty, and Pucci as a translator deserves our respect and praise for having clapped these poems into songs.”
         —Joel C. Relihan, Wheaton College, Norton, MA

    Learn More
  24. Poetics (Janko Edition)

    Aristotle
    Translated by Richard Janko

    Richard Janko’s acclaimed translation of Aristotle’s Poetics is accompanied by the most comprehensive commentary available in English that does not presume knowledge of the original Greek. Two other unique features are Janko’s translations with notes of both the Tractatus Coislinianus, which is argued to be a summary of the lost second book of the Poetics, and fragments of Aristotle’s dialogue On Poets, including recently discovered texts about catharsis, which appear in English for the first time.

    Learn More
  25. Poetics (Sachs Edition)

    Aristotle
    Translated, with Introduction and Notes, Joe Sachs

    "I find the Introduction extremely convincing, lucid, learned, fair to past scholarship, and truly illuminating about the meaning of tragedy in general and about the very specific acceptions of hamartiakatharsis, ekplêxis, and thauma, in the context of an appropriate understanding of the Poetics. Another remarkable feature is the dexterity and ease with which it draws on all the relevant parts of the Aristotelian corpus to shed light on troublesome textual passages in the Poetics. Finally, the style of the Introduction is straightforward, free of unnecessary jargon, direct, and economical, the best interpretation of the Poetics I ever read." —Sabetai Unguru, Tel Aviv University

    Learn More
  26. Prometheus Bound

    Aeschylus
    Translated, with Introduction and Notes, by Deborah Roberts

    “This is the best Prometheus Bound in English. Deborah Roberts’ translation is accurate, readable, and true to the original in idiom, imagery, and the combination of a high style with occasional colloquialism. The informative notes and perceptive Introduction will help readers to experience the play with heightened pleasure and understanding.” —Seth L. Schein, Professor of Comparative Literature, University of California, Davis

    "This is an outstandingly useful edition of Prometheus Bound. The translation is both faithful and graceful, and the introduction to this difficult play is a model of clarity, intelligence, and a profound familiarity with the workings of Greek myth, Greek literature, and literature in general." —Rachel Hadas, Department of English, Rutgers University

    "The language is rich and poetic without being overly stylized. The result is a beautiful rendition of the tragic language. . . . The Introduction provides everything one would want and expect to find for this play." —Kathryn Mattison, McMaster University, in Mouseion

    Learn More
  27. Purgatorio (Lombardo Edition)

    Dante
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Claire E. Honess and Matthew Treherne
    Notes and Headnotes by Ruth Chester

    "Fresh, lively, and reliable, Stanley Lombardo's Purgatorio easily earns its place in the great tradition of English-language renderings of Dante. Excellent introductory material and footnotes help to make this a version that will appeal to scholars, students, and general readers alike." —Steven Botterill, Associate Professor of Italian Studies, University of California, Berkeley

    Learn More
  28. Purgatorio (Simone Edition)

    Dante
    Translated, with Introduction and Notes, by Tom Simone

    Designed to provide the modern student with access to this important work, Tom Simone's Purgatorio translation offers a text that is as close to Dante's meter and style as possible using modern English. It provides students with a feel for the structure and impact of the original, and it could also provide an easy segue to the original Italian. Also included is an extensive introduction, ample footnotes for references that may not be clear to the reader, and each Canto is preceded by a prose overview of the poetry.

    Learn More
  29. Rameau's Nephew, and Other Works

    Denis Diderot
    Translations by Jacques Barzun and Ralph H. Bowen
    Introduction by Ralph H. Bowen

    "It’s the best edition and the best translation available, one of Jacques Barzun’s most outstanding gifts to teachers. Bravo!”
         —William R. Everdell, St. Ann’s School

    Learn More
  30. Readings from the Lu-Wang School of Neo-Confucianism

    Translated, with Introduction, by Philip J. Ivanhoe

    This volume provides selected translations from the writings of Lu Xiangshan; Wang Yangming; and the Platform Sutra, a work which had profound influence on neo-Confucian thought. Each of these three sections is preceded by an introduction that sketches important features of the history, biography, and philosophy of the author and explores some of the main features and characteristics of his work. The range of genres represented—letters, recorded sayings, essays, meditations and poetry—provide the reader with insights into the philosophical and stylistic themes of this fascinating and influential branch of neo-Confucian thought.

    Learn More
  31. Reconceptions in Philosophy and Other Arts and Sciences

    Nelson Goodman & Catherine Z. Elgin

    "The authors argue against certain philosophical distinctions between art and science; between verbal and nonverbal meaning; and between the affective and the cognitive. The book continues Goodman's argument against one traditional mode of philosophizing which privileges the notions of 'truth' and 'knowledge'. Hence, the book is in a broadly pragmatic tradition. It also deals in detail with such topics as meaning in architecture and the concept of 'variation' in art, and contains a superb critique of some important views in contemporary epistemology. This work will be savored even by those who will not accept all aspects of Goodman and Elgin's approach. Essential for all undergraduate philosophy collections."
         —Stanley Bates, Choice

    Learn More
  32. Records of the Three Kingdoms in Plain Language

    Translated, with Introduction and Annotations, by Wilt L. Idema and Stephen H. West

    "Idema and West have been collaborating on the production of scholarly works on, and translations of, Chinese vernacular literature for decades and their work has set a very high standard for scholarly value, accuracy, and readability. This is their second volume on popular treatments of the famous Three Kingdoms period, a fascinating age that has dominated as a topic both traditional Chinese fiction and drama. . . . Records of the Three Kingdoms in Plain Language . . . presents a comprehensive introduction to all of the main characters (Liu Bei, Guan Yu, Zhang Fei, Cao Cao, Zhou Yu, etc.) and events (the Oath in the Peach Garden, The Battle at the Red Cliff, The Single Sword Meeting, etc.) that are so well known in China and deserve to be even better known in the West."  —David Rolston, University of Michigan

    Learn More
  33. Renaissance Revisions: Recovery and Renewal

    Edited, with Introductions and Notes, by Margaret L. King

    Renaissance Revisions: Recovery and Renewal offers, in its entirety, the third section (chapters 8-11) of Margaret King's The  Western Literary Tradition: An Introduction in Texts, Volume 1. Available in eBook format only, it includes the general introduction and annotation to this section along with textual selections arranged chronologically from Petrarch’s Letters to Cicero and Homer and Sonnets (1327–1368) to John Donne’s Songs and Sonnets and Holy Sonnets (1633). Contents covers selections from works by St. Augustine, Boethius, Hrotswitha of Gandersheim, Hildegard of Binge, Peter Abelard, Margery Kempe, Thomas à Kempis, Einhard, Marie de France, Andreas Capellanus, Marco Polo, Dante Alighieri, Boccaccio, Chaucer, Christine de Pizan, as well as selections from Beowulf, Song of Roland, and Song of My Cid.

    Table of Contents: Click here to view the Table of Contents for Renaissance Revisions: Recovery and Renewal (PDF).

    For more information about the The  Western Literary Tradition anthology, including the Table of Contents for the complete volume 1 and all four eBook-only selects from volume  1, visit: hackettpublishing.com/literature/anthology.

    Ebook examination copies: To request a RedShelf or VitalSource eBook exam copy of this or other titles in The Western Literary Tradition anthology please complete this form.

    Student Purchase (eBook ISBN 9781624669668): Available now from RedShelfVitalSourceeBooks.com, and participating Follett and Barnes and Noble college bookstores that sell eBooks to students. 

    Learn More
    Out of stock
  34. Republic (Grube, First Edition)

    Plato
    Translated by G. M. A. Grube

    "Those interested in the Republic primarily as a work of philosophy can not do better than Grube. . . . [He] renders Plato's arguments in unfussy, idiomatic English . . . sensitive to nuances of argument and the connection of philosophical ideas." —John M. Cooper, Princeton University

    Learn More
  35. Republic (Grube, Second Edition)

    Plato
    Translated by G. M. A. Grube
    Revised by C. D. C. Reeve

    The revised edition of Grube’s classic translation follows and furthers Grube’s noted success in combining fidelity to Plato’s text with natural readability, while reflecting the fruits of new scholarship and insights into Plato’s thought since publication of the first edition in 1974. A new introduction, index, and bibliography by Professor Reeve are included in this new rendering.

    “C.D.C. Reeve has taken the excellent Grube translation and, without sacrificing accuracy, rendered it into a vivid and contemporary style. It is intensity that is often lost in translation, but not here. This is not just a matter of style. The Republic is full of brilliant thoughts, and one needs to preserve brilliance to capture them. In the cave of translations, Reeve’s revision of Grube’s Republic is closest to the sun.” —Jonathan Lear, University of Chicago

    Learn More
  36. Republic (Reeve Edition)

    Plato
    Translated from the New Standard Greek Text, with Introduction, by C. D. C. Reeve

    "Reeve's new translation of Republic is the one to order for students. . . . Reeve draws on his thorough understanding of Plato's central work to provide an informed translation and properly brief supporting apparatus. A highlight is the concise, substantive Introduction that usefully encapsulates much of Reeve's own scholarship." —P.W. Wakefield, CHOICE

    "Taking full advantage of S. R. Slings' new Greek text of the Republic, Reeve has given us a translation both accurate and limpid. Loving attention to detail and deep familiarity with Plato's thought are evident on every page. Reeve's brilliant decision to cast the dialogue into direct speech produces a compelling impression of immediacy unmatched by other English translations currently available." —Lloyd P. Gerson, University of Toronto

    Learn More
  37. Romeo and Juliet

    William Shakespeare
    Edited by Bernice W. Kliman and Laury Magnus
    Series Editor James H. Lake

    "This splendid edition furnishes readers, students, and theater people alike with a marvelous set of tools for appreciating the many facets of Shakespeare's play: a freshly edited text from the authoritative 1599 quarto, trenchant explanatory notes, and–best of all–insightful performance notes detailing the various ways in which individual passages have been interpreted in important films and stage productions."
         —Eric Rasmussen, University of Nevada, Reno and co-editor of the RSC Shakespeare edition

    Learn More
  38. Rousseau: The Basic Political Writings (Second Edition)

    Jean-Jacques Rousseau
    Translated and Edited by Donald A. Cress
    Introduction and Annotation by David Wootton

    This substantially revised new edition of Rousseau: The Basic Political Writings features a brilliant new Introduction by David Wootton, a revision by Donald A. Cress of his own 1987 translation of Rousseau’s most important political writings, and the addition of Cress’ new translation of Rousseau's State of  War. New footnotes, headnotes, and a chronology by David Wootton provide expert guidance to first-time readers of the texts.

    Learn More
  39. Satires

    Horace
    Translated by John Svarlien
    Introduction and Notes by David Mankin

    "This work will be a welcome addition to course reading lists, as it does justice to Horace's misleadingly simple verse. Svarlien’s rhythmic lines go down lightly and easily—as he renders Horace's phrase, he 'writes like people talk,' yet it is a talk that jars and provokes. Mankin's concise and highly readable notes will be as useful to scholars as to new readers of Horace: they are packed with cultural background, stylistic commentary, useful cross-references, and appealing suggestions on interpretation." —Catherine Keane, Department of Classics, Washington University in St. Louis

    Learn More
  40. Satyricon

    Petronius
    Translated, With Notes and Topical Commentaries, by Sarah Ruden

    "[Ruden] has caught, better than any translator known to me, both the conversational patterns of Petronian dialogue and the camera-sharp specificity and color of the Satyricon's descriptive passages.... A quite extraordinary achievement against heavy odds."
         —Peter Green, The Los Angeles Times Book Review

    Learn More
  41. Selected Letters of Friedrich Nietzsche

    Friedrich Nietzsche
    Translated and edited by Christopher Middleton

    This collection of more than two hundred of Nietzsche’s letters offers a representative body of correspondence on subjects of main concern to him—philosophy, history, morals, music and literature. Also included are letters of biographical interest which, in Middleton’s words, “mark the stresses and turnings of his life.” Among the addressees are Richard Wagner, Erwin Rohde, Jacob Burkhardt, Lou Salomé, his mother, and his sister Elisabeth. The “annihilating split” in Nietzsche’s personality that has been associated with his collapse on a street in Turin in 1889 is described in a moving letter from Franz Overbeck which forms the Epilogue. Index.

    Learn More
  42. Sir Gawain and the Green Knight

    Translated, with notes, by Joseph Glaser
    Introduction by Christine Chism

    “A dazzling recreation of the most memorable Middle English poem, and one that captures the original alliterative verse in all its dimensions: sense, sound, and rhythm.”—Ad Putter, Professor of Medieval English Literature, University of Bristol

    "Nicely fills the gap between overly technical scholarly editions and too-simplified student editions. The translation and overview provide a solid introduction to the Middle English masterpiece and assures that future readers will be as willing as Glaser has been to devote the time and energy necessary to explore the poem's many facets. A worthy effort to bring the complex poem to modern students." —Ryan Naughton, Ohio University, in The Medieval Review

    Learn More
  43. Six Records of a Life Adrift

    Shen Fu
    Translated, with Introduction and Notes, by Graham Sanders

    "Shen Fu’s Six Records of a Life Adrift is the most intimate document at our disposal of private life in late imperial China. Graham Sanders now provides us with a new translation for the 21st century, which is not only well researched but also highly readable." —Wilt Idema, Harvard University

    Learn More
  44. Sophocles: Four Tragedies

    Translated, with Introduction and Notes, by Peter Meineck and Paul Woodruff

    Meineck and Woodruff's new annotated translations of Sophocles' Ajax, Women of Trachis, Electra, and Philoctetes combine the same standards of accuracy, concision, clarity, and powerful speech that have so often made their Theban Plays a source of epiphany in the classroom and of understanding in the theatre.  Woodruff's Introduction offers a brisk and stimulating discussion of central themes in Sophoclean drama, the life of the playwright, staging issues, and each of the four featured plays.

    Learn More
  45. Sunjata

    Translated, with Introduction and Notes, by David Conrad
    From a Performance by Djanka Tassey Condé

    "Thanks to his careful editing and translating of Condé's narrative, Conrad offers a highly readable version of the epic that is about a third of its original length. The translation communicates not only the poetic qualities and the essential events of the Sunjata legend but also the master bard's performance values. Thus, this rendering will fascinate those who already know the story and culture and those coming to the epic for the first time. Conrad provides an excellent introduction to Mande oral tradition, the role of the griot, and the Manding belief system. Though he makes no claim for this as the complete scholarly edition, he does provide helpful scholarly notes, a glossary, and a good bibliography. . . . Summing up: Highly recommended." —L. W. Yoder, CHOICE

    Learn More
  46. Sunjata: A New Prose Version

    Edited and Translated, with an Introduction, by David C. Conrad

    "After existing orally for hundreds of years, Sunjata was written down in the twentieth century. David Conrad, who recorded a new version of the epic, has now crafted a prose translation that preserves the oral flavor of live performance. The result is a captivating work of literature that will finally give the story of Sunjata its well-deserved place among the great epics of world literature."
         —Martin Puchner, Byron and Anita Wien Professor of Drama and of English and Comparative Literature, Harvard University

    Learn More
  47. Symposium (Woodruff & Nehamas Edition)

    Plato
    Translated by Paul Woodruff and Alexander Nehamas

    "A model of the kind of text one needs for lecture courses: the translation is extremely readable and made even more accessible by intelligent printing decisions (on dividing the text, spacing for clarification, etc.); the notes are kept to a minimum but appear when they are really needed for comprehension and are truly informative. And the introduction admirably presents both basic information and a sense of current scholarly opinion." —S. G. Nugent, Princeton University

    "A fantastic book. Translation is graceful and elegant yet uncannily accurate. Footnotes very useful, especially for teaching purposes, and the price is surprisingly low." —Eve Browning Cole, University of Minnesota

    Learn More
  48. Tales from Tang Dynasty China

    Edited, with an Introduction, by Alexei Kamran Ditter, Jessey Choo, and Sarah M. Allen

    "This new collection of Tang dynasty tales translated from the Taiping Guangji is an outstanding new resource for students of China. The stories are well-chosen to represent the fascinating breadth of medieval Chinese culture—tales of romance, politics, revenge, and interactions with the supernatural bring to life the richness of medieval religion and society. The translations themselves are accurate and compelling. The authors and translators provide concise, clear introductions to each story and to the volume as a whole, and the collection is carefully organized and indexed so that teachers and students can explore stories on different topics. Lively and accessible to the non-specialist reader, this volume will make a terrific addition to any course on China." —Anna M. Shields, Princeton University

     "All in all, with excellent translations, knowledgeable and insightful introductions, as well as a user-friendly index and appendices, this anthology is beyond doubt a valuable addition to the study of Tang tales. I believe it will be enthusiastically welcomed by all students and scholars of Chinese fiction and religions and enjoyed by general readers as well." —Zhenjun Zhang, St. Lawrence University, in Chinese Literature

    "The reader of Tales from Tang Dynasty China is struck above all by the impressive quality of the translations, which throughout maintain great attention to detail, style, and precision. The first-rate and user-friendly supplementary materials, including the introduction, appendices, bibliography, and index, further enhance the substantial pedagogical and scholarly importance of the volume. [This book] represents an invaluable contribution to the field of Chinese literary studies and a critical resource for students, instructors, and researchers of Tang literature and culture." —Rebecca Doran, University of Miami, in Journal of Chinese Religions

    Learn More
  49. Tartuffe and the Misanthrope

    Molière
    Translated by Prudence L. Steiner
    Introduced by Roger W. Herzel

    Prudence Steiner's lively prose translations remain close to the original French, giving us the speech of the characters in a slightly compressed and formalized language that echoes the effect created by Molière's verse. Roger Herzel's thoughtful Introduction discusses Molière's life; Tartuffe, The Misanthrope, and the comic tradition; and the setting, casting, and style of the plays.

    Learn More
  50. Tartuffe

    Molière
    Translated by Prudence L. Steiner
    Introduced by Roger W. Herzel

    "The new Steiner Tartuffe offers welcome relief from all the rhymed translations that make Molière sound like a third-rate Restoration poet while creating the (false) impression that verbal dexterity and wit trump all other values in the great comic playwright's dramaturgy.  Steiner's crisp, lucid prose—her adroitly balanced sentences are especially effective at conveying the slippery rhetoric of Tartuffe's seductions—unfolds the plot and characters of Molière's play with an unaccustomed clarity, presenting the ideological clashes of the play with a bluntness many other translations attenuate. Roger Herzel's Introduction is well-focused for those encountering Molière for the first time and informed throughout by his own excellent scholarship."
         —Jim Carmody, University of California, San Diego

    Learn More
Filter
Set Descending Direction

318 items

per page
View as List Grid