Classical Literature in Translation

Filter
Set Descending Direction

95 items

Page
per page
View as List Grid
  1. Acharnians (Second Edition)

    Aristophanes
    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    "Henderson has a real gift for capturing Aristophanes' voice, and does not hesitate to leap totally over the top, just like his author."
          —New England Classical Journal

    Learn More
  2. Acharnians, Lysistrata, Clouds

    Aristophanes
    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    This anthology offers English translations of three of Aristophanes' greatest comedies, Acharnians, Clouds, and Lysistrata, by Jeffrey Henderson, one of the most important scholars and translators of Greek comedy. Each comedy is also available in a single-play edition from Hackett Publishing's Focus imprint. Learn More
  3. Achilleid

    Statius
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Peter Heslin

    "One of the most entertaining short narratives of all time, the Achilleid is a stand-alone work of compelling contemporary interest that moves with great rapidity and clarity. Its compact narrative, which encompasses a brutish childhood, an overprotective mother, temporary gender bending, sexual violence, and a final coming to manhood with the promise of future military prowess, may be unparalleled in a single narrative of such brevity. . . . Until now, however, it has been virtually impossible to get a sense of the work if one did not know Latin—recent translations notwithstanding. Stanley Lombardo’s translation of the Achilleid is a dream: it’s sound, enthralling, and will fully engage readers with this enticing, perplexing, at times distressing, but ultimately rewarding work."
        —Marjorie Curry Woods, The University of Texas at Austin

    Learn More
  4. Aeneid (Krisak Edition)

    Virgil
    Translated by Len Krisak
    Introduction and Notes by Christopher M. McDonough

    Rising to the challenge of rendering the poem's Latin hexameters by adopting English iambic ones, Len Krisak's Aeneid doubles down on the English poetic tradition by also featuring rhyme. In Krisak's hands, these devices provide not only a superb kind of music but the snap and power of an epic adventure that glories in what only formal poetry can do. Enhanced by an Introduction and an extensive set of notes by Christopher M. McDonough, this Aeneid works as story, voice, and verse.

    "Virgil’s Aeneid, though central to the Western canon, is also one of the most difficult to tackle for the translator, with its knotty syntax, its famously 'pious' protagonist, and its slippery ambivalence toward questions of truth and power. In this fresh translation, Len Krisak not only boldly meets Virgil line-for-line, but in a hexameter that answers the original meter, all while hewing to straightforward English with a weather eye on the Latin. The six-beat line has a reputation in English for dragging, but Krisak's hexameters drive along briskly. His choice to rhyme throughout, sometimes chiming ingeniously and sometimes with subtler off-rhyme effects, brings home that we are reading not only an epic narrative, but a verse performance. This work, concerned with human displacement in the aftermath of a prolonged war, with its themes of personal responsibility, duty, and leadership, and imbued with anxiety about the direction of a nation, could not be more topical." —A. E. Stallings

    Learn More
  5. Aeneid (Lombardo Edition)

    Virgil
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by W. R. Johnson

    "Crisp, idiomatic, and precise, this is a translation for our era. The list of further reading, grounded in the writings of W.R. Johnson (who also wrote the Introduction) and Michael C. J. Putnam, suggests the context that informs the translation: here, as the translator says in the Preface, you will find an Aeneid that works more in the shadows than in the light. . . . This translation would be excellent for classroom use: not only would it incite fascinating discussions about issues of war and empire, but it also reads well aloud. . . . Together with Johnson's Introduction, this volume offers the Aeneid in terms that will resonate strongly with the general reader of today." —Sarah Spence, New England Classical Journal 

    "Adapting words of the ancient critic Longinus, [Lombardo] refers to the intense light of noon of the Iliad, the magical glow of the setting sun in the Odyssey, and the chiaroscuro of the Aeneid, a darkness visible. This latter phrase is the title of a famous interpretation of the Aeneid by W. R. Johnson, who contributes a splendid essay to the translation. Whether recited or read, the present volume stands as another fine performance on Lombardo's part. Summing up: Highly recommended." 
    —C. Fantazzi, CHOICE

    "Lombardo...tends to let Virgil be Virgil, and so avoids imposing unwarranted interpretation on the unwary reader. . . . [W.R. Johnson's] introduction is masterful and illuminating." —Hayden Pelliccia, The New York Review of Books

     

    Learn More
  6. Aeneid, A Prose Translation

    Vergil
    Edited and Translated by Richard Caldwell

    An exciting prose translation of the epic poem, beautifully illustrated by Merle Mianelli Poulton, with all the right pedagogical apparatus to make reading this important work a joy for any modern college or high school student. The text is complete with notes, introductory essay, glossary, and an appendix detailing the tabulation of the gods.

    Learn More
  7. Alcestis, Medea, Hippolytus

    Euripides
    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Robin Mitchell-Boyask

    This new volume of three of Euripides' most celebrated plays offers graceful, economical, metrical translations that convey the wide range of effects of the playwright's verse, from the idiomatic speech of its dialogue to the high formality of its choral odes.

    "Many scholars translate the works of Euripides as they should be, but Diane Arnson Svarlien translates them as they are. . . . Arnson Svarlien shows admirable modesty and restraint in avoiding . . . pitfalls, and makes choices that reveal the meaning of the text she is translating with the least imposition of her own personality.  The ambiguity of Euripides is transmitted to us but not imposed on us by [her] translation. . . . The translations are both readable and playable." —Edmond Chibeau, New England Theatre Journal 

    Learn More
  8. Andromache, Hecuba, Trojan Women

    Euripides
    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Ruth Scodel

    Diane Arnson Svarlien’s translation of Euripides’ Andromache, Hecuba, and Trojan Women exhibits the same scholarly and poetic standards that have won praise for her Alcestis, Medea, Hippolytus. Ruth Scodel’s Introduction examines the cultural and political context in which Euripides wrote, and provides analysis of the themes, structure, and characters of the plays included. Her notes offer expert guidance to readers encountering these works for the first time.

    Includes the unabridged text of Diane Arnson Svarlien's Hecuba, a translation featured in Patrick Wang's critically acclaimed film, A Bread Factory.

    "Wang tracks a scene from a Bread Factory production of Hecuba from an uncertain rehearsal, to a breakthrough for its actors, to a searching discussion of the text and the characters, to a final performance so thrilling that I found myself wishing, while watching, that Wang would just shoot the whole play. Happily, he lets this Hecuba keep going." —Alan Scherstuhl, LA Weekly

    To see Patrick Wang's article "Hecuba: A Film Record" in Didaskalia, click here. To see clips from the Arnson Svarlien Hecuba featured in A Bread Factory, click here.

    Learn More
  9. Anthology of Classical Myth (Second Edition)

    Edited and Translated by Stephen M. Trzaskoma, R. Scott Smith, and Stephen Brunet, with an Appendix on Linear B Sources by Thomas G. Palaima

    This new edition of Anthology of Classical Myth offers selections from key Near Eastern texts—the Babylonian Epic of Gilgamesh, Epic of Creation (Enuma Elish), and Atrahasis; the Hittite Song of Emergence; and the flood story from the book of Genesis—thereby enabling students to explore the many similarities between ancient Greek and Mesopotamian mythology and enhancing its reputation as the best and most complete collection of its kind. Click here to see the full Table of Contents (PDF) for Anthology of Classical Myth (Second Edition).

    Learn More
  10. Antigone (Blondell Edition)

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Essay, by Ruby Blondell

    "In her new translation of Antigone, Ruby Blondell demonstrates an unswerving sense of what the general reader needs to know in order not only to understand Sophocles, but to relish him as well… My own students have found that this edition not only makes the Antigone accessible, but also helps them understand why it continues to fascinate, to disturb, and to grip its readers century by century." —John T. Kirby, Comparative Literature, Purdue University

    Learn More
  11. Antiquity: Foundations of Western Literature

    Edited, with Introductions and Notes, by Margaret L. King

    Antiquity: Foundations of Western Literature offers, in its entirety, the first section (chapters 1-4) of Margaret King's The  Western Literary Tradition: An Introduction in Texts, Volume 1. Available in eBook format only, it includes the general introduction and annotation to this section along with textual selections from the Hebrew Bible, major ancient Greek and Roman works, and the New Testament. Contents covers selections from works by Hesiod, Sappho, Aeschylus, Sophocles, Euripides, Aristophanes, Plato, Lucretius, Catullus, Ovid, Virgil, Cicero, Seneca, Tacitus, Marcus Aurelius, along with selections from The Hebrew Bible and The New Testament.

    Table of Contents: Click here to view the Table of Contents for Antiquity: Foundations of Western Literature (PDF).

    For more information about the The  Western Literary Tradition anthology, including the Table of Contents for the complete volume 1 and all four eBook-only selects from volume  1, visit: hackettpublishing.com/literature/anthology.

    Ebook examination copies: To request a RedShelf or VitalSource eBook exam copy of this or other titles in The Western Literary Tradition anthology please complete this form.

    Student Purchase (eBook ISBN 9781624669637): Available now from RedShelf, VitalSource, eBooks.com, and participating Follett and Barnes and Noble college bookstores that sell eBooks to students. 

    Learn More
    Out of stock
  12. Apollodorus' Library and Hyginus' Fabulae

    Apollodorus & Hyginus
    Translated, with Introduction, by Stephen M. Trzaskoma & R. Scott Smith

    "To refer to this volume as just a translation is misleading, because Smith and Trzaskoma have provided much more, most notably the best short introduction to ancient mythography—and these particular authors—available in English. . . . The translations themselves are clear and accurate.  [An] admirable volume.  Smith and Trzaskoma are to be commended."
         —Kris Fletcher, Bryn Mawr Classical Review

    Learn More
  13. Aristophanes 1: Clouds, Wasps, Birds

    Aristophanes
    Translated, with Notes, by Peter Meineck
    Introduction by Ian C. Storey

    Originally adapted for the stage, Peter Meineck’s revised translations achieve a level of fidelity appropriate for classroom use while managing to preserve the wit and energy that led The New Yorker to judge his Clouds “The best Greek drama we’ve ever seen anywhere,” and The Times Literary Supplement to describe his Wasps as “Hugely enjoyable and very, very funny.” A general Introduction, introductions to the plays, and detailed notes on staging, history, religious practice and myth combine to make this a remarkably useful teaching text.

    Learn More
  14. Aristophanes and Menander: Three Comedies

    Translated by Douglass Parker
    Edited, with Introductions and Notes, by Timothy J. Moore

    "No one, but no one, ever translated ancient comedy like Douglass Parker, and his death left a chasm in the landscape. This posthumous publication of three of Greek theatre's wildest plays, edited and presented by a scholar as eminent and learned as Timothy Moore, is not just something to welcome, it is something to celebrate."
         —William Levitan, Grand Valley State University

    Learn More
  15. Aristophanes: Frogs (Meineck Edition)

    Translated, with Introduction and Notes, by Peter Meineck

    Aristophanes's classic send-up of rivalry within the ultra-competitive world of fifth-century Athenian theatre wins a new lease on life in this fresh line-for-line translation by Peter Meineck. Premiered in 2021 by Aquila Theatre and accompanied here by Meineck’s notes and wide-ranging Introduction, this Frogs offers the best view yet of a high-stakes afterlife contest between two of Athens's late great playwrights. Both are undisputed masters of tragedy. But only one can win and return to save the city.

    "Peter Meineck draws on his vast experience as both theatre producer and classical scholar in this lively and thoroughly contemporary translation of Aristophanes's rambunctious but heady Frogs. In highlighting Aristophanes's own concern for spectacle, stage action, and musicality, Meineck offers flexible guidance not only for modern producers of this comedy but also for readers eager to visualize an Aristophanic play in its original setting and to marvel at its enduring comic brilliance." —Ralph M. Rosen, Vartan Gregorian Professor of the Humanities and Classical Studies, University of Pennsylvania

    Learn More
  16. Bacchae (Esposito Edition)

    Euripides
    Translated, with Introduction and Notes, by Stephen Esposito

    English translation, with introductory material, notes, glossary and essay by Stephen Esposito, of Euripides' tragedy based on the mythological story of King Pentheus of Thebes.

    Learn More
  17. Bacchae (Woodruff Edition)

    Euripides
    Translated, with Introduction and Notes, by Paul Woodruff

    "[Woodruff’s translation] is clear, fluent, and vigorous, well thought out, readable and forceful. The rhythms are right, ever-present but not too insistent or obvious. It can be spoken instead of read and so is viable as an acting version; and it keeps the lines of the plot well focused. The Introduction offers a good survey of critical approaches. The notes at the foot of the page are suitably brief and nonintrusive and give basic information for the non-specialist."
         —Charles Segal, Harvard University

    Learn More
  18. Civil War

    Lucan
    Translated by Brian Walters
    Introduction by W.R. Johnson

    "Brian Walters has given us what too few translators of classical poetry do—an authorial presence. Here is Lucan himself in all his drastic modes—everything from his enraged indignation to his paradoxical aphorisms—recreating the ruptured Neronian world he lived in as he recounts the nefarious civil war that destroyed the Roman Republic."
         —Stanley Lombardo, University of Kansas

    Learn More
  19. Clouds (Henderson Edition)

    Aristophanes
    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    Jeffrey Henderson, noted Greek scholar, has translated into English one of Aristophanes' greatest comedies. Offered with detailed notes and an enlightening introduction, this modern translation brings to life the wit and elegance of the language while putting the text in historical and cultural context.

    Learn More
  20. Clouds (Meineck Edition)

    Aristophanes
    Translated, with Notes, by Peter Meineck
    Introduction by Ian C. Storey

    "Since the appearance of Sommerstein’s very successful literal translation less than twenty years ago, there have been at least five further new published attempts at rendering the play into English. It is certainly a bold enterprise to introduce yet one more translation onto the scene, but Peter Meineck has risen well to the challenge. The translation is straightforward and idiomatic, as well as well-paced and funny. . . Ian Storey’s Introduction is perfect for undergraduates.” —Max Nelson, Bryn Mawr Classical Review

    Learn More
  21. Complete Poems and Fragments

    Sappho
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Pamela Gordon

    "In this expanded edition of his distinguished Sappho: Poems and Fragments (2002), Stanley Lombardo offers over 100 fragments not included in the original edition, as well as the new poems discovered in 2004 and 2014. His translation of this latter material yields fresh insights into Sappho’s representations of old age, two of her brothers, and her special relationship with Aphrodite. Pamela Gordon’s engaging, balanced, and informative Introduction has been revised to incorporate discussion of the new fragments, which subtly alter our previous understanding of the archaic poet’s corpus. Complete Poems and Fragments also offers a useful updated bibliography, as well as a section on ‘Elegiac Sappho’ that presents the reception of the Lesbian poet in later Greek and Latin elegiac poems. A wonderful find for any Greekless reader searching for a complete and up-to-date Sappho."
         —Patricia A. Rosenmeyer, Department of Classics, University of Wisconsin-Madison

    Learn More
  22. Consolation of Philosophy

    Boethius
    Translated, with Introduction and Notes, by Joel C. Relihan

    "Entirely faithful to Boethius' Latin; Relihan's translation makes the philosophy of the Consolation intelligible to readers; it gives equal weight to the poetry—in fact, Relihan's metrical translation of Boethius' metra are themselves contributions of the first moment to Boethian studies. Boethius finally has a translator equal to his prodigious talents and his manifold vision."
         —Joseph Pucci, Brown University

    Learn More
  23. Electra

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Notes, by Hanna M. Roisman

    This is an English translation of Sophocles' tragedy of Electra, and the vengeance that she and her brother Orestes take on their mother and step father for the murder of their father. This edition also includes an "afterlife" essay that discusses adaptations of the play, as well as touches on other ways Electra has had influence (Jung's identification of the Electra Complex, O'Neill's Mourning Becomes Electra). Focus Classical Library provides close translations with notes and essays to provide access to understanding Greek culture.

    Learn More
  24. Electra, Phoenician Women, Bacchae, & Iphigenia at Aulis

    Euripides
    Translated, with Notes, by Cecelia Eaton Luschnig and Paul Woodruff, Introduction by Cecelia Eaton Luschnig

    The four late plays of Euripides collected here, in beautifully crafted translations by Cecelia Eaton Luschnig and Paul Woodruff, offer a faithful and dynamic representation of the playwright’s mature vision.

    Learn More
  25. Empire and the Ends of Politics

    Plato
    Translated, with Introduction and Glossary, by Susan Collins and Devin Stauffer

    This text brings together for the first time two complete key works from classical antiquity on the politics of Athens: Plato's Menexenus and Pericles' Funeral Oration (from Thucydides' history of the Peloponnesian War).

    Learn More
  26. Five Dialogues (Second Edition)

    Plato
    Translated by G. M. A. Grube
    Revised by John M. Cooper

    The second edition of Five Dialogues presents G. M. A. Grube’s distinguished translations, as revised by John Cooper for Plato, Complete Works. A number of new or expanded footnotes are also included along with an updated bibliography.

    Learn More
  27. Frogs (Henderson Edition)

    Aristophanes
    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    "Overall . . . I find this translation of the Frogs to be entertaining and very readable. Furthermore, Henderson's comprehensive introduction makes this translation quite useful for general readers or students at any level." —Erin K. Moodie, Bryn Mawr Classical Review

    Learn More
  28. Georgics

    Virgil
    Translated, with Notes and Introduction, by Kristina Chew

    "Chew's translation is, both in aesthetic and scholarly terms, an excellent piece of work. I find her approach refreshing and true to the spirit of the Georgics; her adventurousness strikes me as just the thing to rescue the poem from the appearance of blandness that a more straightforward style of translationese would inevitably, but misleadingly, impose upon it. This Georgics does not read much like any previous version of it. Chew helps the English reader to get a sense of Virgil's avant-garde poetics, which is the main thing that almost all translators of the Georgics work to eliminate, if indeed they are even aware of it.
    First-rate."
         —Joseph Farrell, Professor of Classical Studies, University of Pennsylvania

    Learn More
  29. Golden Prose in the Age of Augustus

    Paul Alessi

    Golden Prose in the Age of Augustus is an anthology containing fresh, accurate and readable translations of the seven great prose writers from the Augustan period and covers a broad range of prose writing with introduction, maps, chronology, glossary, bibliography and notes. 

    Learn More
  30. Golden Verses: Poetry of the Augustan Age

    Paul Alessi

    An anthology containing fresh and rhythmic translations of the great poets from the Augustan period, Golden Verses covers a broad range of verse with introduction, maps, chronology, glossary, bibliography and notes. Alessi's text is designed specifically for the college market, providing students with access to the thought and context at the roots of our culture. Designed to be read in conjunction with major works of the Augustan Age—Ovid's Metamorphosis and Vergil's Aeneid.

    Learn More
  31. Gorgias (Zeyl Edition)

    Plato
    Translated by Donald J. Zeyl

    “This is an excellent translation. It achieves a very high standard of accuracy and readability, two goals very difficult to attain in combination when it comes to such a master of prose and philosophical argument as Plato. Because of this the book is suitable for courses at all levels in philosophy, from introductory courses on Plato, or problems in Philosophy, to graduate seminars.” —Gerasimos Santas, Teaching Philosophy

    Learn More
  32. Greek Particles (Second Edition)

    J. D. Denniston

    “This comprehensive scholarly work will not be superseded for another century. It is both a monumental and a readable book.”
         —Classical Philology

    A reprint of the Oxford University Press edition of 1966. Co-published in the U.K. by Gerald Duckworth and Company, Ltd.

    Learn More
  33. Hecuba

    Euripides
    Translated, with Introduction and Commentary, by Robin Mitchell-Boyask

    Euripides Hecuba is one of the few tragedies that evoke a sense of utter desolation and destruction in the audience. The drama focuses on the status of women, those who are out of power and at the margins of society, by enacting the sufferings of Hecuba. With the city of Troy fallen, Hecuba and Polyxena, her daughter, are enslaved to Agamemnon. Hecuba is despondent with the news that Polyxena is chosen to be sacrificed at the tomb of Achilles. After the sacrifice, the body of her son Polydorus, already a ghost at the start of the drama, is discovered. Polymestor, a king in Thrace who Hecuba sent Polydorus to for safety reasons, murdered Polydorus for his gold. With the tacit complicity of Agamemnon, Hecuba plots her revenge against Polymestor. What transpires next has lasting implications for all involved, including a dramatic trial scene and Hecubas ultimate metamorphosis.

    Learn More
  34. Heracles

    Euripides
    Edited by Michael Halleran

    Euripides' Heracles is an extraordinary play, innovative in its treatment of the myth, bold in its dramatic structure, and filled with affective human pathos. The play tells a tale of horror: Heracles, the greatest hero of the Greeks, is maddened by the gods to murder his wife and children. But this suffering and divine malevolence are leavened by the friendship between Heracles and Theseus, which allows the hero to survive this final and most painful labor. The Heracles raises profound questions about the gods and mortal values in a capricious and harsh world. 

    Learn More
  35. Hippolytus

    Euripides
    Translated with Notes, Introduction, and Essay by Michael R. Halleran

    No play of Euripides is more admired than Hippolytus. The tale of a married woman stirred to passion for a younger man was traditional, but Euripides modified this story and blended it with one of divine vengeance to create a masterpiece of tension, pathos, and dramatic power. In this play, Phaedra fights nobly but unsuccessfully against her desire for her stepson Hippolytus, while the young man risks his life to keep her passion secret. Both of them, constrained by the overwhelming force of divine power and human ignorance, choose to die in order to maintain their virtue and their good names.

    Learn More
  36. Homeric Hymns (Ruden Edition)

    Translated by Sarah Ruden
    Introduction and Notes by Sheila Murnaghan

    "Sarah Ruden's translation is clear, lean, intelligent, and delightfully readable. The notes provide guidance without encumbering the text. This will be marvelous for classroom use, for reading aloud, or simply for reading for pleasure."
         —Pamela Gordon, Department of Classics, University of Kansas

    Learn More
  37. Homeric Hymns (Shelmerdine Edition)

    Edited and Translated by Susan C. Shelmerdine

    This is a collection of the standard texts of ancient Greek which are important components of what we know about Greek myth, religion, language and culture. All of the works collectively known as the Homeric Hymns are collected and translated here in their entirety, and the work includes ample notes and an introduction to provide information on the works' historic importance, a chronological table, genealogical chart, maps of Greece and the Aegean Islands, and illustrations of vase paintings with mythological themes.

    Learn More
  38. Iliad

    Homer
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Sheila Murnaghan

    "Gripping. . . . Lombardo's achievement is all the more striking when you consider the difficulties of his task. . . . [He] manages to be respectful of Homer's dire spirit while providing on nearly every page some wonderfully fresh refashioning of his Greek. The result is a vivid and disarmingly hardbitten reworking of a great classic." —Daniel Mendelsohn, The New York Times Book Review

    "It is hard to overstate the attractions of this translation. In a rhythm sinewy and flexible, with language that is precise, lyrical and fresh, Lombardo's Iliad pulses with all the power and luminosity of the Greek. He shows extraordinary sensitivity to the images and aural effects of the ancient poem. There are brilliant touches on every page. . . . Altogether this is as good as Homer gets in English." —Richard P. Martin, Princeton University

    Learn More
  39. Ion, Helen, Orestes

    Euripides
    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Matthew Wright

    "Diane Arnson Svarlien's lively and accessible translations give an excellent sense of Euripides' poetic resources, from his artful blend of conversational idiom and high style, to his powerful displays of rhetoric and emotion, to the expressive rhythms and images of his songs. They are sure to delight readers and listeners alike. Moreover, they have been shaped by judicious use of the best and latest scholarship. The plays in this volume will surprise readers used to tragedy on the Aristotelian pattern and stimulate reflection about what tragedy is and what it is for."
         —John Gibert, Department of ClassicsUniversity of Colorado, Boulder

    Learn More
  40. King Oidipous

    Sophocles
    Translated, with Introduction and Essay, by Ruby Blondell

    This is an English translation of Sophocles' famous tragedy of Oedipus and the fate he so much tries to avoid. Focus Classical Library provides close translations with notes and essays to provide access to understanding Greek culture.

    Learn More
  41. Lucian: Three Menippean Fantasies

    Translated, with Introduction and Notes, by Joel C. Relihan

    A handful of fragments is all that remains of the writings of Menippus, the third-century BCE provocateur of the Greek Cynic movement. The Western literary tradition knows him through Lucian, the Greek satirist who lived and worked four hundred years later. Included in this book are Joel Relihan’s lively English translations of Lucian’s three reanimations of Menippus—fantastic narratives and comic dialogues set in heaven and hell: Menippus; or, The Consultation of the Corpses, Icaromenippus; or, A Man above the Clouds, and The Colloquies of the Corpses (Dialogues of the Dead).

    “Professor Relihan’s translations of Lucian’s Menippus works are the best I know of in English. The notes, Introduction, and Afterword are models of concision and clarity. This volume will be enormously useful to anyone interested in Lucian, Menippus, or ‘Menippean satire’.” —R. Bracht Branham, Emory University

     

    Learn More
  42. Lysistrata (Ruden Edition)

    Aristophanes
    Translated, with Introduction, Notes, and Commentaries, by Sarah Ruden

    "Presents a readable, clear translation with the assistance students will need to understand this play and the society that produced it. . . . A worthy addition to Hackett's growing series of translations of classical literature in accessible editions."
         —Anne Mahoney, New England Classical Journal

    Learn More
  43. Medea (Podlecki Edition)

    Euripides
    Translated, with an Introduction and Notes, by Anthony Podlecki

    English translation. Includes essays on the play's mythical background and the work of Euripides, an introduction to Greek drama and the dramatic tradition, plot summaries and suggestions for further reading. For both students and the general reader.

    Learn More
  44. Medea (Svarlien Edition)

    Euripides
    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Robin Mitchell-Boyask

    "This is the Medea we have been waiting for.  It offers clarity without banality, eloquence without pretension, meter without doggerel, accuracy without clumsiness.  No English Medea can ever be Euripides', but this is as close as anyone has come so far, and a good deal closer than I thought anyone would ever come.  Arnson-Svarlien has shown herself exceedingly skillful in making Euripides sound Euripidean." —David M. Schaps, Bryn Mawr Classical Review

    "Fluid, lively, and accurate!" —Amy Vail, Department of Classics, Baylor University

     

    Learn More
  45. Medea, Hippolytus, Heracles, Bacchae

    Euripides
    Edited by Stephen Esposito

    Drawn from four titles in the Focus Classical Library, this anthology includes four outstanding translations of plays by Euripides as well as a general introduction, extensive footnotes, and two interpretive essays. Included are Anthony J. Podecki’s translation of Medea, Michael R. Halleran's translation of Hippolytus and Heracles and Stephen Esposito’s translation of Bacchae.

    Learn More
  46. Memorable Deeds and Sayings

    Valerius Maximus
    Translated by Henry John Walker

    “The publication of Henry John Walker’s translation of Memorable Deeds and Sayings ensures a wider readership for Valerius’ great compendium of Greco-Roman lore. Of the many merits of Walker’s translation, I would cite especially its readability. Walker has produced a version of Valerius Maximus that reflects the original’s wide sweep, but in Walker’s hands Valerius tells a seamless story in multiple parts. This translation will be easily used by students in the classroom and by scholars. It is a substantial accomplishment: a superior new translation that renders a monument of Latin literature accessible in every way to multiple audiences.”
         —Joseph Pucci, Brown University

    Learn More
  47. Metamorphoses (Ambrose Edition)

    Ovid
    Translated, with Introduction and Notes, by Z. Philip Ambrose

    This complete verse translation of Ovid's classical work is illustrated with extensive notes, an index, and glossary. To help the reader contend with Ovid's frequent leaps both ahead and back in time, the principle episodes are listed at the beginning of each book and the subsections and digressions marked with indentations. Some footnotes also refer to mythological material Ovid has derived from Greek epic or drama or, occasionally, from later sources. Specific authors referred to in these notes are briefly identified in the index and glossary.

    Learn More
  48. Metamorphoses (Lombardo Edition)

    Ovid
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by W. R. Johnson

    "Stanley Lombardo successfully matches Ovid’s human drama, imaginative brio, and irresistible momentum; and Ralph Johnson’s superb Introduction to Ovid's 'narratological paradise' is a bonus to this new and vigorous translation that should not be missed. Together, Introduction and text bring out the delightful unpredictability of Ovid’s 'history of the world' down to his times."
         —Elaine Fantham, Giger Professor of Latin, Emerita, Princeton University

    "Lombardo’s translation is the most readable I’ve seen. . . . Its language is modern, accessible, and unpretentious. . . . I can imagine reading all the way through this version with students. I also admire the catalog of transformations . . . and, as usual, an Introduction by Ralph Johnson is worth the price of the book." —Margaret Musgrove, University of Central Oklahoma

    Learn More
  49. Odysseus at Troy

    Edited by Stephen Esposito

    Odysseus at Troy is centered on the mythological Greek warrior, Odysseus, hero of the Trojan War. This book contains three plays: Sophocles' Ajax, Euripides' Hecuba, and Euripides' Trojan Women. The plays are complete, with notes and introductions for each. An additional introduction to the volume gives background on this popular theme, and on Ajax, one of the most written-about hero in Greek literature. 

    Learn More
  50. Odyssey

    Homer
    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Sheila Murnaghan

    "[Lombardo] has brought his laconic wit and love of the ribald. . . . to his version of the Odyssey. His carefully honed syntax gives the narrative energy and a whirlwind pace. The lines, rhythmic and clipped, have the tautness and force of Odysseus' bow." —Chris Hedges, The New York Times Book Review

    "The definitive English version of Homer for our time." —The Common Review: The Magazine of the Great Books Foundation

    "Lombardo weaves his cherished idioms into important patterns of repetition and transformation so familiar to the telling of the Odyssey. . . . Above all, such familiar phrases serve to remind us of the oral character of the original Odyssey, providing the reader with an uncanny immediacy and relevance." —Christina Zwarg, The Bryn Mawr Classical Review

    Learn More
Filter
Set Descending Direction

95 items

Page
per page
View as List Grid