History of How the Spaniards Arrived in Peru

"Catherine Julien's translation is remarkable for two reasons.  Aside from its dual language presentation, it is one of a handful of historical narratives authored by native Andeans during the Spanish colonial period, and is a faithful translation of Titu Cusi Yupanqui's sixteenth-century history. . . . This invaluable source book features extensive annotations, facing page Spanish-English text, and an important introduction that explains the historical perspectives revolving around Titu Cusi's History.  This work is highly recommended for classroom use."
     —Colonial Latin American Historical Review

SKU
26489g

(Relasçion de como los Españoles Entraron en el Peru), Dual-Language Edition

Titu Cusi Yupanqui
Edited and Translated by Catherine Julien

2006 - 224 pp.

Grouped product items
Format ISBN Price Qty
Cloth 978-0-87220-829-2
$50.00
Paper 978-0-87220-828-5
$20.00

eBook available for $16.95. Click HERE for more information.

Catherine Julien's new translation of Titu Cusi Yupanqui's Relasçion de como los Españoles Entraron en el Peru—an account of the Spanish conquest of Peru by the last indigenous ruler of the Inca empire—features student-oriented annotation, facing-page Spanish, and an Introduction that sets this remarkably rich source in its cultural, historical, and literary contexts. 

 

Reviews:

"Catherine Julien's translation is remarkable for two reasons.  Aside from its dual language presentation, it is one of a handful of historical narratives authored by native Andeans during the Spanish colonial period, and is a faithful translation of Titu Cusi Yupanqui's sixteenth-century history. . . . This invaluable source book features extensive annotations, facing page Spanish-English text, and an important introduction that explains the historical perspectives revolving around Titu Cusi's History.  This work is highly recommended for classroom use."
     —Colonial Latin American Historical Review

 

"Titu Cusi Yupanqui's History of How the Spaniards Arrived in Peru offers a unique 'vision of the vanquished' that is not only the only story of the fall of the Inca state written by an Inca; it is also a son's effort to explain his father's defeat. For Titu Cusi was the son of Manco Inca, who welcomed the Spaniards into the Andes in exchange for their support in his claim to become the ruler of the Inca state following the deaths of his two brothers, Huascar and Atahuallpa, in the civil war that they fought with each other over the right to assume the royal fringe, or maska paycha, reserved for the ruling Inca.  Catherine Julien's extensive research in Inca history and archaeology makes her uniquely qualified to offer us this dual-language edition of Titu Cusi's version of how the Incas lost Peru to a small gang of invaders from across the sea."
     —Karen Spalding, University of Connecticut

 

"Catherine Julien's introduction provides an excellent and comprehensive overview of the intricate historical circumstances that led to the creation of this text, including Titu Cusi's attempts to negotiate an arrangement with the Spanish authorities that would be advantageous to himself and his kinship group.  Julien also offers an important perspective on the historical significance of Titu Cusi's narrative for the historiography of sixteenth-century Peru....The Spanish transcription and the annotated English translation appear on facing pages, which facilitates a critical reading and reflection on the hermeneutical issues presented by both texts in translating Quechua concepts and grammatical structures.  While the Spanish transcription follows eh sixteenth-century manuscript very closely (supplying only modern punctuation), the translation, though very accurate, places a premium on readability.  Scholarly impeccable as well as palatable to the modern reader, this duel language edition makes an important contribution to critical and textual scholarship on Titu Cusi's text that will be invaluable for researchers, teachers and students of colonial Andean culture."
     —Ralph Bauer, Bulletin of Spanish Studies

 

"Among the [available translations of Titu Cusi's History], the dual-language edition by Catharine Julien stands out for its detailed and useful annotations, its largely unaltered transcription of the Spanish manuscript (she adds only punctuation) and its clear, fluid, and direct English translation. . . [Julien is] a well-respected expert in native Andean history; I cannot think of a more trustworthy guide to unravel this complex and interesting text."
    —R. Jovita Baber, Sixteenth Century Journal

 

"For future courses that include Titu Cusi's narrative, I am most likely to choose Julien's edition as a textbook because of the combination of a transcription that is as close as possible to the original and a facing English translation that makes the content of the narrative clear to students."
   —Luis Millones Figueroa, Colby College

 

About the Author:

Catherine Julien is Professor of History, Western Michigan University.