An Independent Publisher Serving the Humanities Since 1972.

My Cart:

0 item(s) - $0.00
You have no items in your shopping cart.


Classical Literature in Translation

Items 1 to 50 of 87 total

  1. 1
  2. 2

List  Grid 

  1. A History of Greek Literature

    Albin Lesky
    Translated by James Willis and Cornelis De Heer

    A History of Greek Literature

    “If the student of Greek literature has room on his shelf for only one volume besides his texts, lexica, and grammar, that book should be Lesky.”
         —Moses Hadas, The Classical World

  2. Acharnians (Second Edition)

    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    Acharnians (Second Edition)

    "Henderson has a real gift for capturing Aristophanes' voice, and does not hesitate to leap totally over the top, just like his author."
          —New England Classical Journal

  3. Acharnians, Lysistrata, Clouds

    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    Acharnians, Lysistrata, Clouds

    Three of Aristophanes' greatest comedies available in one volume by one of the most important scholars and translators of Greek comedy. Each of these plays is also sold separately, available from Focus in a single play edition.

  4. Achilleid

    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Peter Heslin


    "One of the most entertaining short narratives of all time, the Achilleid is a stand-alone work of compelling contemporary interest that moves with great rapidity and clarity. Its compact narrative, which encompasses a brutish childhood, an overprotective mother, temporary gender bending, sexual violence, and a final coming to manhood with the promise of future military prowess, may be unparalleled in a single narrative of such brevity. . . . Until now, however, it has been virtually impossible to get a sense of the work if one did not know Latin—recent translations notwithstanding. Stanley Lombardo’s translation of the Achilleid is a dream: it’s sound, enthralling, and will fully engage readers with this enticing, perplexing, at times distressing, but ultimately rewarding work."
        —Marjorie Curry Woods, The University of Texas at Austin

  5. Aeneid

    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by W. R. Johnson


    "Crisp, idiomatic, and precise, this is a translation for our era. The list of further reading, grounded in the writings of W.R. Johnson (who also wrote the Introduction) and Michael C. J. Putnam, suggests the context that informs the translation: here, as the translator says in the Preface, you will find an Aeneid that works more in the shadows than in the light. . . . This translation would be excellent for classroom use: not only would it incite fascinating discussions about issues of war and empire, but it also reads well aloud. . . . Together with Johnson's Introduction, this volume offers the Aeneid in terms that will resonate strongly with the general reader of today."
         —Sarah Spence, New England Classical Journal

  6. Aeneid, A Prose Translation

    Edited and Translated by Richard Caldwell

    Aeneid, A Prose Translation

    An exciting prose translation of the epic poem, beautifully illustrated by Merle Mianelli Poulton, with all the right pedagogical apparatus to make reading this important work a joy for any modern college or high school student. The text is complete with notes, introductory essay, glossary, and an appendix detailing the tabulation of the gods.

  7. Alcestis, Medea, Hippolytus

    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Robin Mitchell-Boyask

    Alcestis, Medea, Hippolytus

    This new volume of three of Euripides' most celebrated plays offers graceful, economical, metrical translations that convey the wide range of effects of the playwright's verse, from the idiomatic speech of its dialogue to the high formality of its choral odes.

  8. Andromache, Hecuba, Trojan Women

    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Ruth Scodel

    Andromache, Hecuba, Trojan Women

    Diane Arnson Svarlien’s translation of Euripides’ Andromache, Hecuba, and Trojan Women exhibits the same scholarly and poetic standards that have won praise for her Alcestis, Medea, Hippolytus. Ruth Scodel’s Introduction examines the cultural and political context in which Euripides wrote, and provides analysis of the themes, structure, and characters of the plays included. Her notes offer expert guidance to readers encountering these works for the first time.

  9. Anthology of Classical Myth

    Edited and Translated by Stephen M. Trzaskoma, R. Scott Smith, & Stephen Brunet, with an Appendix on Linear B Sources by Thomas G. Palaima

    Anthology of Classical Myth

    "This book is a treasure-trove. It will be hugely useful to instructors teaching any level of mythology course. Not only does it provide, under one cover, good translations of the two complete books essential to every course (Theogony; Homeric Hymns), it also offers hundreds of pages of additional primary material . . . . No other book in English offers such a wide range of well-translated and important sources. This will be the perfect complement to courses in myth and ancient civilization, making exploration of the mythic heritage richer and more intellectually exciting for all. . . . The quality of translation is universally high—passages are simple, direct, accurate, yet preserve (as the editors wished) a good sense of the native stylistic variations found in the range of excerpts."
         —Richard Martin, Stanford University

  10. Antigone (Blondell Edition)

    Translated, with Introduction and Essay, by Ruby Blondell

    Antigone (Blondell Edition)

    "In her new translation of Antigone, Ruby Blondell demonstrates an unswerving sense of what the general reader needs to know in order not only to understand Sophocles, but to relish him as well… My own students have found that this edition not only makes the Antigone accessible, but also helps them understand why it continues to fascinate, to disturb, and to grip its readers century by century."
          —John T. Kirby, Comparative Literature, Purdue University

  11. Antigone (Woodruff Edition)

    Translated, with Introduction and Notes, by Paul Woodruff

    Antigone (Woodruff Edition)

    “A lucid, well-paced translation, natural enough sounding in the dialogue to make a good acting version, and remarkably successful in making the choruses clear, lyrical, and yet part of the dramatic movement. Woodruff’s rendering of the choruses especially impresses me by the way he manages to render complex syntax and imagery of the original—often tangled and occasionally obscure in its allusiveness—into clear and genuinely poetic English.”
         —Joseph Russo, Haverford College

  12. Apollodorus' Library and Hyginus' Fabulae

    Apollodorus & Hyginus
    Translated, with Introduction, by Stephen M. Trzaskoma & R. Scott Smith

    Apollodorus' Library and Hyginus' Fabulae

    "To refer to this volume as just a translation is misleading, because Smith and Trzaskoma have provided much more, most notably the best short introduction to ancient mythography—and these particular authors—available in English. . . . The translations themselves are clear and accurate.  [An] admirable volume.  Smith and Trzaskoma are to be commended."
         —Kris Fletcher, Bryn Mawr Classical Review

  13. Apologies

    Plato & Xenophon
    Translated, with Introduction and Glossary, by Mark Kremer


    "Kremer's is an attractive text because of its combination of simplicity and strong delivery, and this is true regarding his translation and his interpretive essay alike. He has striven for a scrupulous accuracy in his translation, and he has achieved this without sacrificing readability or neglecting the distinctive tone of Plato and Xenophon."
         —Norma Thompson, Yale University

  14. PNG

    Translated, with Notes, by Peter Meineck
    Introduction by Ian C. Storey

    Aristophanes 1: Clouds, Wasps, Birds

    Originally adapted for the stage, Peter Meineck’s revised translations achieve a level of fidelity appropriate for classroom use while managing to preserve the wit and energy that led The New Yorker to judge his Clouds “The best Greek drama we’ve ever seen anywhere,” and The Times Literary Supplement to describe his Wasps as “Hugely enjoyable and very, very funny.” A general Introduction, introductions to the plays, and detailed notes on staging, history, religious practice and myth combine to make this a remarkably useful teaching text.

  15. Bacchae (Esposito Edition)

    Edited by Stephen Esposito

    Bacchae (Esposito Edition)

    English translation, with introductory material, notes, glossary and essay by Stephen Esposito, of Euripides' tragedy based on the mythological story of King Pentheus of Thebes.

  16. Bacchae (Woodruff Edition)

    Translated, with Introduction and Notes, by Paul Woodruff

    Bacchae (Woodruff Edition)

    "[Woodruff’s translation] is clear, fluent, and vigorous, well thought out, readable and forceful. The rhythms are right, ever-present but not too insistent or obvious. It can be spoken instead of read and so is viable as an acting version; and it keeps the lines of the plot well focused. The Introduction offers a good survey of critical approaches. The notes at the foot of the page are suitably brief and nonintrusive and give basic information for the non-specialist."
         —Charles Segal, Harvard University

  17. Civil War

    Translated by Brian Walters
    Introduction by W.R. Johnson

    Civil War

    "Brian Walters has given us what too few translators of classical poetry do—an authorial presence. Here is Lucan himself in all his drastic modes—everything from his enraged indignation to his paradoxical aphorisms—recreating the ruptured Neronian world he lived in as he recounts the nefarious civil war that destroyed the Roman Republic."
         —Stanley Lombardo, University of Kansas

  18. Classical Mythology in Literature, Art, and Music

    Philip Mayerson

    Classical Mythology in Literature, Art, and Music

    Originally published in the 1960s, this standard illustrated work covers the gods and heroes of the Classical world, with special emphasis on the influence Classical mythology has had on literature, art and music in Western civilization.

  19. Clouds (Henderson Edition)

    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    Clouds (Henderson Edition)

    Jeffrey Henderson, noted Greek scholar, has translated into English one of Aristophanes' greatest comedies. Offered with detailed notes and an enlightening introduction, this modern translation brings to life the wit and elegance of the language while putting the text in historical and cultural context.

  20. Clouds (Meineck Edition)

    Translated, with Notes, by Peter Meineck
    Introduction by Ian C. Storey

    Clouds (Meineck Edition)

    "Since the appearance of Sommerstein’s very successful literal translation less than twenty years ago, there have been at least five further new published attempts at rendering the play into English. It is certainly a bold enterprise to introduce yet one more translation onto the scene, but Peter Meineck has risen well to the challenge. The translation is straightforward and idiomatic, as well as well-paced and funny. . . Ian Storey’s Introduction is perfect for undergraduates.”
         —Max Nelson, Bryn Mawr Classical Review

  21. Consolation of Philosophy

    Translated, with Introduction and Notes, by Joel C. Relihan

    Consolation of Philosophy

    "Entirely faithful to Boethius' Latin; Relihan's translation makes the philosophy of the Consolation intelligible to readers; it gives equal weight to the poetry—in fact, Relihan's metrical translation of Boethius' metra are themselves contributions of the first moment to Boethian studies. Boethius finally has a translator equal to his prodigious talents and his manifold vision."
         —Joseph Pucci, Brown University

  22. Electra

    Translated, with Introduction and Notes, by Hanna M. Roisman


    This is an English translation of Sophocles' tragedy of Electra, and the vengeance that she and her brother Orestes take on their mother and step father for the murder of their father. This edition also includes an "afterlife" essay that discusses adaptations of the play, as well as touches on other ways Electra has had influence (Jung's identification of the Electra Complex, O'Neill's Mourning Becomes Electra). Focus Classical Library provides close translations with notes and essays to provide access to understanding Greek culture.

  23. Electra, Phoenician Women, Bacchae, & Iphigenia at Aulis

    Translated, with Notes, by Cecelia Eaton Luschnig and Paul Woodruff, Introduction by Cecelia Eaton Luschnig

    Electra, Phoenician Women, Bacchae, & Iphigenia at Aulis

    The four late plays of Euripides collected here, in beautifully crafted translations by Cecelia Eaton Luschnig and Paul Woodruff, offer a faithful and dynamic representation of the playwright’s mature vision.

  24. Empire and the Ends of Politics

    Translated, with Introduction and Glossary, by Susan Collins and Devin Stauffer

    Empire and the Ends of Politics

    This text brings together for the first time two complete key works from classical antiquity on the politics of Athens: Plato's Menexenus and Pericles' Funeral Oration (from Thucydides' history of the Peloponnesian War).

  25. Five Comedies

    Plautus and Terence
    Translated by Deena Berg and Douglass Parker

    Five Comedies

    "This is a book worthy of high praise. . . . All versions are exceedingly witty and versatile, in verse that ripples from one’s lips, pulling all the punches of Plautus, the knockabout king of farce, and proving that the more polished Terence can be just as funny. Accuracy to the original has been thoroughly respected, but look at the humour in rendering Diphilius’ play called Synapothnescontes as Three’s a Shroud. . . . Students in schools and colleges will benefit from short introductions to each play, to Roman stage conventions, to different types of Greek and Roman comedy, and there is a note on staging, with a diagram illustrating a typical Roman stage and further diagrams of the basic set for each play. The translators have paid more attention to stage directions than is usually given in translations, because they aim to show how these plays worked. This is a book to be used and enjoyed.”
         —Raymond J. Clark, The Classical Outlook

  26. Five Dialogues (Second Edition)

    Translated by G. M. A. Grube
    Revised by John M. Cooper

    Five Dialogues (Second Edition)

    The second edition of Five Dialogues presents G. M. A. Grube’s distinguished translations, as revised by John Cooper for Plato, Complete Works. A number of new or expanded footnotes are also included along with an updated bibliography.

  27. Four Tragedies

    Translated, with Introduction and Notes, by Peter Meineck and Paul Woodruff

    Four Tragedies

    Meineck and Woodruff's new annotated translations of Sophocles' Ajax, Women of Trachis, Electra, and Philoctetes combine the same standards of accuracy, concision, clarity, and powerful speech that have so often made their Theban Plays a source of epiphany in the classroom and of understanding in the theatre.  Woodruff's Introduction offers a brisk and stimulating discussion of central themes in Sophoclean drama, the life of the playwright, staging issues, and each of the four featured plays.

  28. Frogs

    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson


    "Overall . . . I find this translation of the Frogs to be entertaining and very readable. Furthermore, Henderson's comprehensive introduction makes this translation quite useful for general readers or students at any level."
        —Erin K. Moodie, Bryn Mawr Classical Review

  29. PNG

    Translated, with Notes and Introduction, by Kristina Chew


    "Chew's translation is, both in aesthetic and scholarly terms, an excellent piece of work. I find her approach refreshing and true to the spirit of the Georgics; her adventurousness strikes me as just the thing to rescue the poem from the appearance of blandness that a more straightforward style of translationese would inevitably, but misleadingly, impose upon it. This Georgics does not read much like any previous version of it. Chew helps the English reader to get a sense of Virgil's avant-garde poetics, which is the main thing that almost all translators of the Georgics work to eliminate, if indeed they are even aware of it.
         —Joseph Farrell, Professor of Classical Studies, University of Pennsylvania

  30. Golden Verses: Poetry of the Augustan Age

    Paul Alessi

    Golden Verses: Poetry of the Augustan Age

    An anthology containing fresh and rhythmic translations of the great poets from the Augustan period, Golden Verses covers a broad range of verse with introduction, maps, chronology, glossary, bibliography and notes. Alessi's text is designed specifically for the college market, providing students with access to the thought and context at the roots of our culture. Designed to be read in conjunction with major works of the Augustan Age—Ovid's Metamorphosis and Vergil's Aeneid.

  31. Greek Lyric

    Translated, with Introduction, by Andrew M. Miller

    Greek Lyric

    “Miller is one of the ablest experts in the language of Greek poetry, and he has a razor-sharp sense for the nuances of the wording. A lastingly important sourcebook; I strongly recommend it.”
         —Gregory Nagy, Harvard University

  32. Greek Particles (Second Edition)

    J. D. Denniston

    Greek Particles (Second Edition)

    “This comprehensive scholarly work will not be superseded for another century. It is both a monumental and a readable book.”
         —Classical Philology

    A reprint of the Oxford University Press edition of 1966. Co-published in the U.K. by Gerald Duckworth and Company, Ltd.

  33. Hecuba

    Translated, with Introduction and Commentary, by Robin Mitchell-Boyask


    Euripides Hecuba is one of the few tragedies that evoke a sense of utter desolation and destruction in the audience. The drama focuses on the status of women, those who are out of power and at the margins of society, by enacting the sufferings of Hecuba. With the city of Troy fallen, Hecuba and Polyxena, her daughter, are enslaved to Agamemnon. Hecuba is despondent with the news that Polyxena is chosen to be sacrificed at the tomb of Achilles. After the sacrifice, the body of her son Polydorus, already a ghost at the start of the drama, is discovered. Polymestor, a king in Thrace who Hecuba sent Polydorus to for safety reasons, murdered Polydorus for his gold. With the tacit complicity of Agamemnon, Hecuba plots her revenge against Polymestor. What transpires next has lasting implications for all involved, including a dramatic trial scene and Hecubas ultimate metamorphosis.

  34. Heracles

    Edited by Michael Halleran


    Euripides' Heracles is an extraordinary play, innovative in its treatment of the myth, bold in its dramatic structure, and filled with affective human pathos. The play tells a tale of horror: Heracles, the greatest hero of the Greeks, is maddened by the gods to murder his wife and children. But this suffering and divine malevolence are leavened by the friendship between Heracles and Theseus, which allows the hero to survive this final and most painful labor. The Heracles raises profound questions about the gods and mortal values in a capricious and harsh world. 

  35. Hippolytus

    Edited by Michael Halleran


    No play of Euripides is more admired than Hippolytus. The tale of a married woman stirred to passion for a younger man was traditional, but Euripides modified this story and blended it with one of divine vengeance to create a masterpiece of tension, pathos, and dramatic power. In this play, Phaedra fights nobly but unsuccessfully against her desire for her stepson Hippolytus, while the young man risks his life to keep her passion secret. Both of them, constrained by the overwhelming force of divine power and human ignorance, choose to die in order to maintain their virtue and their good names.

  36. Homeric Hymns (Ruden Edition)

    Translated by Sarah Ruden
    Introduction and Notes by Sheila Murnaghan

    Homeric Hymns (Ruden Edition)

    "Sarah Ruden's translation is clear, lean, intelligent, and delightfully readable. The notes provide guidance without encumbering the text. This will be marvelous for classroom use, for reading aloud, or simply for reading for pleasure."
         —Pamela Gordon, Department of Classics, University of Kansas

  37. Homeric Hymns (Shelmerdine Edition)

    Edited and Translated by Susan C. Shelmerdine

    Homeric Hymns (Shelmerdine Edition)

    This is a collection of the standard texts of ancient Greek which are important components of what we know about Greek myth, religion, language and culture. All of the works collectively known as the Homeric Hymns are collected and translated here in their entirety, and the work includes ample notes and an introduction to provide information on the works' historic importance, a chronological table, genealogical chart, maps of Greece and the Aegean Islands, and illustrations of vase paintings with mythological themes.

  38. Iliad

    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Sheila Murnaghan


    "Gripping. . . . Lombardo's achievement is all the more striking when you consider the difficulties of his task. . . . [He] manages to be respectful of Homer's dire spirit while providing on nearly every page some wonderfully fresh refashioning of his Greek. The result is a vivid and disarmingly hardbitten reworking of a great classic."
         —Daniel Mendelsohn, The New York Times Book Review

  39. King Oidipous

    Translated, with Introduction and Essay, by Ruby Blondell

    King Oidipous

    This is an English translation of Sophocles' famous tragedy of Oedipus and the fate he so much tries to avoid. Focus Classical Library provides close translations with notes and essays to provide access to understanding Greek culture.

  40. Lysistrata (Henderson Edition)

    Translated, with Introduction and Notes, by Jeffrey Henderson

    Lysistrata (Henderson Edition)

    Henderson's English translation of Lysistrata, the most popular of Aristophanes' plays, appeals to the modern reader because of its lively and imaginative plot, strong and memorable heroine, good jokes, and appeal for peace and tolerance between nations and between the sexes. Jeffery Henderson, noted Greek scholar, puts the work in historical and cultural context in his comprehensive introduction. Suggestions for further reading, notes, and map are also included.

  41. PNG

    Translated, with Introduction, Notes, and Commentaries, by Sarah Ruden

    Lysistrata (Ruden Edition)

    "Presents a readable, clear translation with the assistance students will need to understand this play and the society that produced it. . . . A worthy addition to Hackett's growing series of translations of classical literature in accessible editions."
         —Anne Mahoney, New England Classical Journal

  42. Medea (Podlecki Edition)

    Translated, with an Introduction and Notes, by Anthony Podlecki

    Medea (Podlecki Edition)

    English translation. Includes essays on the play's mythical background and the work of Euripides, an introduction to Greek drama and the dramatic tradition, plot summaries and suggestions for further reading. For both students and the general reader.

  43. Medea (Svarlien Edition)

    Translated by Diane Arnson Svarlien
    Introduction and Notes by Robin Mitchell-Boyask

    Medea (Svarlien Edition)

    "This is the Medea we have been waiting for.  It offers clarity without banality, eloquence without pretension, meter without doggerel, accuracy without clumsiness.  No English Medea can ever be Euripides', but this is as close as anyone has come so far, and a good deal closer than I thought anyone would ever come.  Arnson-Svarlien has shown herself exceedingly skillful in making Euripides sound Euripidean."
         —David M. Schaps, Bryn Mawr Classical Review

  44. Medea, Hippolytus, Heracles, Bacchae

    Edited by Stephen Esposito

    Medea, Hippolytus, Heracles, Bacchae

    A compilation of four works from the Focus Classical Library, this anthology includes outstanding translations which remain close to the original, with extensive introductions, interpretive essays, and footnotes. 

  45. Metamorphoses (Ambrose Edition)

    Translated, with Introduction and Notes, by Z. Philip Ambrose

    Metamorphoses (Ambrose Edition)

    This complete verse translation of Ovid's classical work is illustrated with extensive notes, an index, and glossary. To help the reader contend with Ovid's frequent leaps both ahead and back in time, the principle episodes are listed at the beginning of each book and the subsections and digressions marked with indentations. Some footnotes also refer to mythological material Ovid has derived from Greek epic or drama or, occasionally, from later sources. Specific authors referred to in these notes are briefly identified in the index and glossary.

  46. Metamorphoses (Lombardo Edition)

    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by W. R. Johnson

    Metamorphoses (Lombardo Edition)

    "Stanley Lombardo successfully matches Ovid’s human drama, imaginative brio, and irresistible momentum; and Ralph Johnson’s superb Introduction to Ovid's 'narratological paradise' is a bonus to this new and vigorous translation that should not be missed. Together, Introduction and text bring out the delightful unpredictability of Ovid’s 'history of the world' down to his times."
         —Elaine Fantham, Giger Professor of Latin, Emerita, Princeton University

  47. Odysseus at Troy

    Edited by Stephen Esposito

    Odysseus at Troy

    Odysseus at Troy is centered on the mythological Greek warrior, Odysseus, hero of the Trojan War. This book contains three plays: Sophocles' Ajax, Euripides' Hecuba, and Euripides' Trojan Women. The plays are complete, with notes and introductions for each. An additional introduction to the volume gives background on this popular theme, and on Ajax, one of the most written-about hero in Greek literature. 

  48. PNG

    Translated by Stanley Lombardo
    Introduction by Sheila Murnaghan


    "[Lombardo] has brought his laconic wit and love of the ribald. . . to his version of the Odyssey. His carefully honed syntax gives the narrative energy and a whirlwind pace. The lines, rhythmic and clipped, have the tautness and force of Odysseus' bow."
         —Chris Hedges, The New York Times Book Review

  49. PNG

    Translated, with Introduction and Notes, by Peter Meineck and Paul Woodruff

    Oedipus Tyrannus

    "A clear, vigorous, spare, actable translation, and with it, excellent apparatus (Intro., notes, bibliography); all in a slim and affordable volume. I will use when I next teach Oedipus. Hackett is an invaluable resource!”
         —Rachel Hadas, Rutgers University

  50. Oidipous at Colonus

    Translated, with Introduction and Essay, by Ruby Blondell

    Oidipous at Colonus

    This is an English translation of Sophocles' tragedy of Oedipus who is banished from Thebes and confronts an array of obstacles that stand between him and the death he craves. Focus Classical Library provides close translations with notes and essays to provide access to understanding Greek culture. Includes maps, essays and suggestions for further reading.

Items 1 to 50 of 87 total

  1. 1
  2. 2

List  Grid